A Translator's Handbook on the Gospel of John
This handbook, like others in this series, concentrates on exegetical matters that are of prime importance for translators, and it attempts to indicate possible solutions for translational problems that may arise because of language or culture. In this respect the Handbook attempts to deal with the full range of information important to translators. However, the authors do not attempt to provide help that other theologians and scholars may be seeking but which is not directly useful for the task of translating. It is assumed that such information is available elsewhere.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
already answered appears asked authorities beginning believe better blind born bread called cause Chapter clause comes command commentators context crowd death difficult disciples English equivalent eternal example explicit expression fact Father gave GeCL give given glory God's Gospel Greek text hand heard heaven important indicate interpretation introduce Jesus Jewish Jews John John's judge languages Lazarus light literally live look Lord manuscripts meaning mentioned miracle natural necessary passage person Peter Pharisees Phps phrase Pilate possible present priests problem pronoun question reading receive reference relation remain rendered seems seen sense sent sentence sheep simply speak specific Spirit spoken statement suggest taken teaching tell Temple tense term Testament things told translations true truth understand verb verse Whoever woman word