Nahuatlismos de Costa Rica: ensayo lexicográfico acerca de las voces mejicanas que se hallan en el habla corriente de los Costarricenses

Front Cover
Tipografía nacional, 1892 - Spanish language - 148 pages
0 Reviews
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Selected pages

Contents

Common terms and phrases

Popular passages

Page 11 - ... el banano desmaya al peso de su dulce carga: el banano, primero de cuantos concedió bellos presentes providencia a las gentes del ecuador feliz con mano larga.
Page 11 - Providencia a las gentes Del Ecuador feliz con mano larga. No ya de humanas artes obligado El premio rinde opimo: No es a la podadera, no al arado Deudor de su racimo: Escasa industria bástale, cual puede Hurtar a sus fatigas mano esclava; Crece veloz, y cuando exhausto acaba, Adulta prole en torno le sucede.
Page 110 - Tabanazo. Femenino familiar. Golpe ó bofetón que se da con la mano. Tabanco. Masculino. El puesto ó tienda que se pone en las calles, donde venden de comer para los pobres y gente de servicio y tráfago.
Page 101 - ... y abalorios. Aprendamos de nuestros padres y que no se escriba de nosotros lo que se ha escrito de los habitantes de la antigua España con respecto a los cartagineses que la dominaron: Libre, feliz España, e independiente, / Se abrió al cartaginés incautamente : / Viéronse estos traidores / Fingirse amigos, para ser señores; / Y el comercio afectando, / Entrar vendiendo por salir mandando.
Page 70 - He aquí lo que dice el señor Ferraz en sus Nahuatlismos, hablando de esta palabra: "Sepulcro, encajonado de lajas, en donde se enterraba, y por extensión, cementerio. Bajo la huaca, dentro de ella y encima se depositaban las alhajas del muerto, y según aparecen las piezas de barro hechas pedazos sobre la sepultura, se puede inducir que era ceremonia de la inhumación después de la fiesta de la chicha, que aún hoy los indios de Térraba y Boruca hacen durar nueve días, romper contra las lajas...
Page 80 - Especie de orza á cuya boca se adapta un obturador de pergamino con un hueco en el centro, donde una varilla entra y produce, moviéndola con la mano, sonidos bajos, para acompañar con otros instrumentos las zambras y bailes de los indígenas; es lo mismo que nosotros llamamos zambomba.
Page 66 - El guachipilín, ó guachipelín ( schizolobium cxcelsum) es un "grande árbol de madera amarilla, muy fuerte, que se usa principalmente para horcones de casas y que tiene la particularidad su corteza erizada y ampollosa de descascararse fácilmente.
Page vi - ... los inteligentes, y presento como tributo de admiración al Noveno CONGRESO DE AMERICANISTAS que se reunirá este año en Santa María de la Rábida, provincia de Huelva, de mi patria España, que tan ricos tesoros guarda en sus archivos para el exclarecimiento de la Historia, de la etnología y lingüística de estos pueblos, que sus 'marinos, guiados por el divino Colón, descubrieron, y poblaron los hijos de sus diversas provincias, dejando aquí para siempre impresas las huellas de su carácter...
Page viii - Allende del cacique y señor natural, tenían un Papa que llamaban TECTI, el cual se vestía de una ropa larga azul, y traía en la cabeza una diadema y á veces mitra, labrada de diferentes colores, y en los cabos...
Page 12 - La palabra bongo se compone de estas dos raíces quichés : bon = " bueno, hermoso, pingüe, abundante," y go—" tragadero." Así es que bon -\- go = " tragadero de mucho " es decir "contiene ó traga muchas personas ó carga." XXIII Bosorola " Residuo de granos ó frutos cocidos ó mascados, asiento ó poso de una bebida en que entra algo que no se disuelve y queda por tanto en el vaso.

Bibliographic information