Cambridge University Press, 2003
R. V. G. Tasker, Professor Emeritus of New Testament Exegesis at the University of London, presents the Greek text of the New English Bible. The translators of the New Testament worked from a large body of texts, and this deliberately eclectic use of sources raised many questions about process as well as the end product, particularly where it deviated from more conservative readings. This edition is a conscientious attempt to recreate the Greek text that the translators adhered to, and provides an invaluable insight into the complexities of the eclectic translation and principles behind it. This is a useful scholarly companion to the New English Bible; the text, paragraphing, punctuation, and the use of initial capitals represent, where possible the translators choices. The footnotes contain the Greek original not only of all variants recorded in the Library edition of the New English Bible, but also of alternative translations where these are based on different punctuation. Tasker explains the principles behind the decision-making process in his introduction, and in the appendix cites the most important witness for all the variants quoted and informs the reader about some of the translators' reasons for evaluating them as they did.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.