The Translingual Imagination
It is difficult to write well even in one language. Yet a rich body of translingual literature (by authors who write in more than one language or in a language other than their primary one) exists. The Translingual Imagination is a pioneering study of the phenomenon, which is as ancient as the use of Arabic, Latin, Mandarin, Persian, and Sanskrit as linguae francae. Colonialism, war, mobility, and the aesthetics of alienation have combined to create a modern translingual canon. Opening with an overview of this vast subject, Steven G. Kellman then looks at the differences between ambilinguals (those who write authoritatively in more than one language) and monolingual translinguals - those who write in only one language but not their native one. Kellman offers compelling analyses of the translingual situations of African and Jewish authors and of achievements by authors as varied as Antin, Beckett, Begley, Coetzee, Conrad, Hoffman, Nabokov, and Sayles. While separate studies of individual translingual authors have long been available, this is the first in-depth study of the general phenomenon of translingual literature. Steven G. Kellman serves on the board of directors of the National Book Critics Circle. He is Ashbel Smith Professor of Comparative Literature at the University of Texas, San Antonio, and the author or editor of numerous works, including The Self-Begetting Novel and Leslie Fiedler and American Culture.
Try this search over all volumes: tion
Results 1-0 of 0
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
abandoned Achebe adopted Afrikaans alien ambilingual American Anglophonic Antin Arabic autobiography become Begley Begley's bilingual born Breytenbach Canetti characters claims Coetzee Coetzee's composed create culture declared European Eva Hoffman express fact Fernando Pessoa fiction film French Fuentes German Gikuyu guage Hebrew Hombres Armados identity immigrant Italian J. M. Coetzee Jewish Joseph Conrad Kateb Yacine Kinbote langue Latin linguistic literary medium literary translingualism literature lives Lolita Louis Begley Maciek master Max Saw memoir Mistler monolingual mother tongue multilingual narrator native language native tongue never Ngugi novel novelist Pale Fire poems poet poetry Poland Polish polyglot Portuguese Promised Land published reader reinvention Russian S. Y. Agnon Samuel Beckett Sayles Sayles's Schmidt Shakespeare South African Spanish speak spoken story Strong Opinions style T. S. Eliot texts thought tion translin translingual translingual authors University verbal Vladimir Nabokov Wartime Lies Wole Soyinka words writes in English written wrote Yiddish Zemblan