The Field is Lethal
Poetry. Translated from the French by Cole Swensen. The supernatural, ventriloquism, table-turning, magic carpets, ghosts, THE FIELD IS LETHAL is immersed in a late nineteeth-century spiritualism. Borrowing freely from folklore and anecdote, Doppelt mixes oblique references, catching us in the sound and play of language as much as of ideas. Well-known as a photographer, Doppelt juxtaposes her text with delicate, eerie images. As Avital Ronell writes in her Postface for the book, we appreciate here "her manner, her astonishing modalities, the precision of her cuts."
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
appreciation Avital Ronell barely sketched beautiful becomes a worm birds blanches the lawn boat bubble bulbs explode can’t carpet charming statue clouds Cole Swensen dark doesn’t double moon dream earth Field is Lethal flowers flying furniture dances ghost ship glass keeps gliding goes grass ground grow into boughs he’s head Heidegger hopscotch horizon landscape light lovely lux awake madame clepetarche madame hoek mademoiselle de veh magic magnetic man’s foot matter turns metal mouth fixed naples night objects move panoramic passes madame pick photographic read my mind roast beef plant rutted roads scented second face shadows sharp as rays silhouette sleep spasms that resemble spheres spinning super-engine square star blanches stars nailed stinking iris stones streetlights striate stroll suddenly and subtly Suzanne Doppelt takes there’s things tralala uneven field unknown worm vegetation vertigo vitamin walks walls Who’s x-glanc