Hidden fields
Books Books
" Als die eigentliche Sprache erscheint mir die, in der das Wort und das Ding zusammenfallen. Aus dieser Sprache, die sich rings um uns befindet, zugleich aber nicht vorhanden ist, gilt es zu übersetzen. Wir übersetzen, ohne den Urtext zu haben. "
"Ich bin, wo der Eichelhäher ..." - Günter Eichs Verhältnis zur Natur ... - Page 7
by Jens Junek - 2007 - 30 pages
Limited preview - About this book

Die Naturlyrik Günter Eichs ab "Botschaften des Regens". Günter Eichs ...

Inga Hüttemann - 2007 - 121 pages
...sogleich wieder eingeschränkt, wenn dieser traditionell-romantische Topos ins Paradoxe verkehrt wird: „Aus dieser Sprache, die sich rings um uns befindet,...aber nicht vorhanden ist, gilt es zu übersetzen" (ebd.). 5 Eich hält also an der Übersetzungs-Metapher fest, doch sein „Urtext" stellt sich hier...
Limited preview - About this book




  1. My library
  2. Help
  3. Advanced Book Search