The Canzoniere: (rerum Vulgarium Fragmenta)
Francesco Petrarca (1304-74) has been described as the 'first modern man of letters' and his influence on the European lyric tradition has been widespread. The poems of his Canzoniere, closely associated as they are with the enigmatic figure of Laura, were soon to become the models for love-poetry in nearly all major European literatures in the Renaissance. The new translations here use the same rhyme schemes and broadly the same metres as those used by Petrarch himself. The facing English texts are thus not intended to be absolutely literal, but to reflect the inner meanings and moods of the originals, with some further literal translations of difficult passages added in the notes. The notes to the poems also cover their likely dates, mythological allusions, certain background settings, and a number of other calendrical and structural features which appear to emerge from the actual sequencing of the collection itself. There is also a section on old Italian syntax. and other linguistic aids. The new translation of Petrarch's Rerum Vulgarian Fragmenta is in two separate volumes.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
Aeneid altro altrui Amor anguish anzi appears Avignon beauty bella belli occhi breeze calendrical canzone Canzoniere ch'a ch'è ch'i ch'io charm che fu chiaro Chigi ciel cielo cosi d'Amor desio doglia dolce dolcezza dolci donna earth eyes fair fatto felice foco forza gentle giorno grace gran grief heart heaven Italian l'alma l'altra l've lady lasso Laura Laura's death laurel leggiadro lieto life's literally living Love Love's lume madonna manuscript meco mondo mortal Morte notte nove ogni omai ond'io parole penser Perpetua and Felicity Petrarch pianger pianto pien pietà pity più poem poet poet's Provence rhyme rime sempre sestet sestina sighs soave sola sonnet sonnet probably Sorgue sospiri soul spesso star stato sweet tears tempo terra thoughts tutto Vaucluse veder veggio Virgin vista vita viver vivo volto whence Wilkins wont