Alemannisches Kinderlied und Kinderspiel aus der SchweizWeber, 1857 - 556 Seiten |
Inhalt
| 139 | |
| 149 | |
| 156 | |
| 170 | |
| 183 | |
| 189 | |
| 199 | |
| 221 | |
| 235 | |
| 242 | |
| 249 | |
| 254 | |
| 264 | |
| 274 | |
| 299 | |
| 316 | |
| 332 | |
| 414 | |
| 420 | |
| 426 | |
| 432 | |
| 438 | |
| 444 | |
| 451 | |
| 457 | |
| 463 | |
| 471 | |
| 480 | |
| 501 | |
| 507 | |
| 513 | |
| 543 | |
| 555 | |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Aargau Abtheilung Alemannischer Kinderspruch alli alten Alterthum Appenzell Ball Baum Brod Buebe Büebli Chind chline chunt daher Dätsch deutschen drei Edda eignen erst erzählt eusi Finger Firmenich Fischart Frau Fritig Fuß Gargant Geiß ghöre giebt gieng gleich Glocke goht Göthe Gott Grimm groß große guet Hahn Hand hänt håt Haus heißt hieß Himmel hocket Hûs isch Jahre junge Kaze Kinder Kinderr Kinderspiel kleinen Knaben Kreis Langobarden laß läßt Liebe Lied machen macht Mädchen Maidli Mann Meier mueß Muetter Müllenhoff Müsli muß Mutter Myth Namen Narrenschiff nennt Pfänderspiel Räthsel Reihe Reim Rochholz Roß rothe sagt schlagen Schuh Schwäb Sechseläuten Simrock soll Spiel Spielenden springen Spruch steht Storch Tanz Teufel Theil Thier Tobler unserer ûße Vater Vatter viel vier Vogel Volk Wald Weib weiß Wergeld wieder Wiege Winterthur Wöchnerin Wolfs Ztschr Wort wott zugleich Zürich zwei zweü
Beliebte Passagen
Seite 152 - L'eau n' veut pas éteindre le feu, Le feu n' veut pas brûler 1' bâton , L' bâton n' veut pas battre le chien , Le chien n' veut pas japper au loup, Le loup n' veut pas sortir du bois. Ha, j
Seite 153 - Diable, Le Diable veut bien venir, L' boucher veut bien tuer le veau, Et le veau veut bien boire l'eau; L'eau veut bien éteindre le feu , Le feu veut bien brûler 1' bâton, L' bâton veut bien battre le chien, Le chien veut bien japper au loup , Le loup veut bien sortir du bois. Ha, j' te promets, compèr' Brocard, Tu sortiras de ce lieu-là.
Seite 288 - D. dic, quibus in terris — et eris mihi magnus Apollo — tres pateat caeli spatium non amplius ulnas.
Seite 287 - Littera me pavet, nee quid sit littera novi. • in libris vixi, nee sum studiosior inde. exedi Musas, nee adhuc tarnen ipsa profeci.
Seite 152 - Le chien n' veut pas japper au loup , Le loup n' veut pas sortir du bois. Ha,j' te promets, etc. 5. Il faut aller chercher le feu , Le feu n' veut pas brûler l' bâton , L' bâton n' veut pas battre le chien , Le chien n' veut pas japper au loup , Le loup n
Seite 238 - ... guère plus de deux ans, et que mon père arriva à la cour, de l'école de Montpellier (l),où il avait étudié la médecine pendant quatre années.
Seite 288 - Est clomus in terris, clara quae voce résultat, ipsa domus resonat, tacitus sed non sonat hospes. ambo tarnen currunt hospes simul et domus una.
Seite 225 - Snailie, snailie, shoot out your horn, And tell us if it will be a bonnie day the morn.
Seite 405 - Circulatorius ludus est puerorum in circulo sedentium , post quorum tergum discurrit puer unus portans aliquid in manu, quod ponit retro aliquem sedentium ignorantem; vulgariter dicitur: Gurtulli, trag ich dich.
Seite 311 - ... Anschauung eines Spinnens und Webens am Himmel und namentlich der Sonne als einer goldenen Himmelsspindel bietet; hier reihe ich noch einige andere sachliche Auffassungen der Sonne an. Zuerst notire ich eine, welche sich beim Tertullian adv. Valentinian. 3 findet. Dort heifst es nämlich : nonne tale aliquid dabitur, te in infantia inter somni difficultates a nutricula audisse lamiae turres et pectines solis?
