Machine Translation: Past, Present, Future |
Contents
Contents | 11 |
Problems methods and strategies | 40 |
Groups and projects in the United States 19501966 | 61 |
Copyright | |
17 other sections not shown
Other editions - View all
Common terms and phrases
adjectives algorithms ALPAC ambiguities applied approach Bar-Hillel basic bilingual Boitet Booth Ceccato CETA CLRU computational linguistics context CRDSD dependency grammar designed dictionary lookup Dostert English equivalent Esperanto Eurotra example experimental forms French Georgetown Georgetown-IBM experiment German GETA grammar grammatical categories Grenoble Harvard homographs human translation identify implemented included input interactive interlingual Japanese lexeme lexical items machine translation mathematical mechanical Mel'chuk methods morphological analysis MT groups MT projects MT research MT system multilingual natural language noun phrase Oettinger operational output parser parsing phrase structure pivot language polysemy possible post-editing predictions prepositional problems procedures processing produced Q-systems RAND Reifler representations routines Russian semantic analysis sentence sequences SL text SL-TL Soviet Union stage SUSY syntactic analysis syntactic transfer syntax Systran TAUM techniques tested theoretical tion transformational rules translation system tree University Vauquois verb vocabulary Weaver word word-for-word Yngve Zarechnak