Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, Volumes 71-72

Front Cover
Georg Westermann, 1884 - Languages, Modern

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Selected pages

Other editions - View all

Popular passages

Page 412 - He capers nimbly in a lady's chamber To the lascivious pleasing of a lute...
Page 394 - A man may see how this world goes with no eyes. Look with thine ears : see how yond justice rails upon yond simple thief. Hark, in thine ear : change places; and, handy-dandy, which is the justice, which is the thief?
Page 468 - Edler Freund! Wo öffnet sich dem Frieden, Wo der Freiheit sich ein Zufluchtsort? Das Jahrhundert ist im Sturm geschieden, Und das neue öffnet sich mit Mord. Und das band der Länder ist gehoben, Und die alten Formen stürzen ein; Nicht das Weltmeer hemmt des Krieges Toben, Nicht der Nilgott und der alte Rhein.
Page 107 - By'r lady, your ladyship is nearer to heaven, than when I saw you last, by the altitude of a chopine.
Page 293 - Zufrieden war ich, wenn mein Volk mich rühmte: Was ich erwarb, genießen andre mehr Als ich. Der ist am glücklichsten, er sei Ein König oder ein Geringer, dem In seinem Hause Wohl bereitet ist. Du nähmest teil an meinen tiefen Schmerzen, Als mir das Schwert der Feinde meinen Sohn, Den letzten, besten, von der Seite riß. So lang...
Page 389 - In the corrupted currents of this world Offence's gilded hand may shove by justice, And oft 'tis seen the wicked prize itself Buys out the law...
Page 413 - Tis almost morning; I would have thee gone: And yet no further than a wanton's bird; Who lets it hop a little from her hand, Like a poor prisoner in his twisted gyves, And with a silk thread plucks it back again, So loving-jealous of his liberty.
Page 113 - They bear the mandate ; they must sweep my way, And marshal me to knavery. Let it work ; For 'tis the sport to have the engineer Hoist with his own petar : and 't shall go hard But I will delve one yard below their mines, And blow them at the moon : O, 'tis most sweet, When in one line two crafts directly meet.
Page 467 - Das köstliche Gut der deutschen Sprache, die alles ausdrückt, das Tiefste und das Flüchtigste, den Geist, die Seele, die voll Sinn ist. Unsre Sprache wird die Welt beherrschen.
Page 257 - I'll tell thee, Cob: it is a gentlemanlike monster, bred in the special gallantry of our time, by affectation; and fed by folly.

Bibliographic information