Altdeutsche Wälder, Volume 3

Front Cover
Thurneissen, 1816 - German literature
1 Review
Reviews aren't verified, but Google checks for and removes fake content when it's identified
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Selected pages

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 21 - Deu ki dune l'esgardast, cum il l'a sot manier , Cum ses cordes tuchot , cum les feseit trembler ! A quantes faire les chanz , à kuantes organer , Del' armonie del ciel lie pureit remembrer , Sur tuz cens le i sunt, fait cist à merveiller.
Page 244 - Eo tempore Ermanricus super omnes Gothos regnavit, astutior in dolo, largior in dono; qui post mortem Friderici unici filii sui, sua perpetrata voluntate, patrueles suos Embricam et Fritlam patibulo suspendit. Theodoricum similiter, patruelem suum, instimulante Odoacro patruele suo, de Verona pulsum apud Attilam exulare coegit Amulung Theoderic dicitur; proavus suus Amul vocabatur, qui Gothorum potissimus censebatur.
Page 247 - Amulung Theoderic dicitur; proavus suus Amul vocabatur, qui Gothorum potissimus censebatur. Et iste fuit Thideric de Berne, de quo cantabant rustici olim. Theodoricus Attilae regis auxilio in regnum Gothorum reductus, suum patruelem Odoacrum in Ravenna civitate expugnatum, interveniente Attila, ne occideretur, exilio deputatum, paucis villis iuxta confluentiam Albiae et Salae fluminum donavit.
Page 247 - Attila e octennem a patre obsidem Leoni Augusto traditum. 2 Chronicon, 16, 481 : Quod autem quidam dicunt, ipsum Theodoricum fuisse Hermenrico Veronensi et Attilae contemporaneum, non est verum. Constat enim Attilam longe post Hermenricum fuisse Theodoricum etiam longe post mortem Attilae, quum esset puer octennis, Leoni imperatori in obsidem datum fuisse. belongs to the Low German branch, it is less permissible to an English historian than to a German to adopt these High-German names, I cannot say...
Page 27 - Paris 4»° 18. fo. 780 col. i.) or vous dirons dun autre oisel, qui moult parest cortiis et bel, et moult aime et moult est ameiz le plus sejorne en bois...
Page 29 - ... ad viduitatem ac solitudinem exprimendam aptissima videantur; atque ideo frondenti ramo non amplias iiisidere traduíit: nee ex lympido fonte bibere , ne conspecta in aqua imagine sua conjugis esse ratus e jus re-"" 4cordetur, et потов dolored inde f>é,rcipiat ; sed siccos truncos eligere et aqüa m turbare.

Bibliographic information