Übersetzungswissenschaft: Probleme und Methoden |
From inside the book
Results 1-3 of 25
Page 66
... bestimmten Satzaufbau entschieden hat , aus Zeitmangel entweder gar nicht mehr oder nur noch unter größten Schwierigkeiten auf eine andere als die im ersten Anlauf gewählte syntaktische Transferstrategie um- schalten kann . So ...
... bestimmten Satzaufbau entschieden hat , aus Zeitmangel entweder gar nicht mehr oder nur noch unter größten Schwierigkeiten auf eine andere als die im ersten Anlauf gewählte syntaktische Transferstrategie um- schalten kann . So ...
Page 161
... bestimmten Sprachgemeinschaft und einer bestimmten sozialen Gruppe ein Wertsystem , das seine überset- zerische Produktion mehr oder minder umfassend steuert und deter- miniert 2. Dabei liegt also eine bestimmte Vorstellung des ...
... bestimmten Sprachgemeinschaft und einer bestimmten sozialen Gruppe ein Wertsystem , das seine überset- zerische Produktion mehr oder minder umfassend steuert und deter- miniert 2. Dabei liegt also eine bestimmte Vorstellung des ...
Page 206
... bestimmten Kommunikationssituationen phraseolo- gisch verfestigte Gebrauchsmuster , sozial genormte Handlungssche- mata gibt , die für den Sprachbenutzer obligatorisch sind , kommuni- kative Entlastungsfunktion besitzen und stilistisch ...
... bestimmten Kommunikationssituationen phraseolo- gisch verfestigte Gebrauchsmuster , sozial genormte Handlungssche- mata gibt , die für den Sprachbenutzer obligatorisch sind , kommuni- kative Entlastungsfunktion besitzen und stilistisch ...
Contents
Vorwort | 4 |
Übersetzung als modernes Kommunikationsmittel | 14 |
Textlinguistik und Übersetzen | 134 |
Copyright | |
7 other sections not shown
Other editions - View all
Common terms and phrases
adäquat allerdings angewandte Übersetzungswissenschaft Ansatz Äquivalenz ausgangs ausgangssprachlichem und zielsprachlichem ausgangssprachlichen Textes außersprachlichen Basis Beispiel Bereich Beschreibung bestimmten CALIFORNIA/SANTA CRUZ Catford CRUZ The University deshalb deskriptiven deutschen Dolmetschen drei einzelsprachlichen empirisch englischen equivalence erste Prüfung Esperanto fachsprachlichen Fehleranalyse Fehlleistungen folgenden Form formal Funktion funktional gangssprachlichen Gebiet der Maschinellen Generativen Semantik Generativen Transformationsgrammatik gibt Grammatik inhaltlich interlingualen jeweils kommunikativen komplexen konnotativen könnte kontextuell kontrastive kontrastive Linguistik language langue läßt lexikalischen lichen linguistic linguistischen literarischen Texten Maschinellen Übersetzung methodischen möglich muß nichtwörtlichen nichtwörtlichen Übersetzung Nida Nominalphrase oberflächenstrukturell Objektbereich optimale Probleme Prozeß Psycholinguistik qualitative relativ Sapir-Whorf-Hypothese Satz schen Schwierigkeiten setzung Simultandolmetschen spezifischen Sprache Sprachgemeinschaft Sprachwissenschaft stilistisch Stylistique comparée syntaktische Textlinguistik Textsegment textuelle theoretischen Theorie tische tiven traduction trans Transfer Transferstrategien translation translatorischen Kompetenz Übersetzbarkeit Übersetzungsdidaktik Übersetzungskritik übersetzungsmethodische Übersetzungsprozeduren Übersetzungsprozesses Übersetzungsschwierigkeiten Übersetzungstheorie Übersetzungsunterricht Übersetzungsvorgang Übersetzungswissen Übersetzungswissenschaft University Library UNIVERSITY UNIVERSITY OF CALIFORNIA/SANTA unterschiedlichen verschiedene Weise Wiedergabe Wissenschaft Wort wörtliche Übersetzung Ziel zielsprachlichen Text zwei