Jahrbuch für romanische und englische Literatur, Volume 1

Front Cover
Adolf Ebert, Ludwig Gustav Konstantin Lemcke
Ferd. Dummler, 1859 - English literature
 

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 432 - Fragmentos de hum Cancioneiro inedito que se acha na Livraria do Real Collegio dos Nobres de Lisboa. Impresso a custa de Carlos Stuart, Socio da Academia Real de Lisboa.
Page 463 - Appendice al libro intitolato „Rime di Dante Alighieri e di Giannozzo Sacchetti", sull' autenticità di esse rime e sul codice CLXXX palatino scoperto autografo del Petrarca, per F.
Page 89 - Viele Hunde sind des Hasen Tod.« — No. 74: »Besser fünf in der Hand als zehn in Aussicht«; d. : «Besser ein Sperling in der Hand als ein Kranich auf dem Dach.
Page 437 - MANUEL DU BIBLIOGRAPHE NORMAND ou DICTIONNAIRE BIBLIOGRAPHIQUE ET HISTORIQUE, Contenant : 1° l'indication des Ouvrages relatifs à la Normandie, depuis l'origine de l'imprimerie jusqu'à nos jours; 2°...
Page 321 - N'ot ke .111. gestes en France la garnie: Dou roi de France est la plus seignorie Et de richesce et de chevallerie. Et l'autre après (bien est drois que je die), Est de Doon à la barbe floric, Gel de Maiance qui tant ot baronie.
Page 116 - Quant se vient en mai ke rose est panie, je l'alai coillir per grant druerie. en pouc d'oure oi une voix serie lonc un vert bouset pres d'une abiete.
Page 13 - Wace a résumé dans les premiers vers de son panégyrique la poétique du genre ; ils en expliquent la cause, le caractère et la nécessité de s'y conformer à la tradition reçue dans ses moindres détails. A ces qui n'unt lectres aprises ne lur ententes n'i ont mises, Deivent li clerc mustrer la lei, parler del seint, dire pur quei Chescone teste est contrové(e) (et) chescone a s'unur gardée (2).
Page 448 - Voyaige d'oultremer en Jhérusalem par le Seigneur de Caumont l'an Mccccxviii, publié pour la première / fois d'après le manuscrit du Musée britannique par le Marquis de La Grange.
Page 22 - La alai jo merveilles querre, Vis la forest e vis la terre ; Merveilles quis, maiz nes' trovai ; Fol m'en revins, fol i alai, Fol i alai, fol m'en revins, Folie quis, por fol me tins.
Page 29 - Del tans qui venoit en avant; et cil parla, se (l. si) dist itant : Home, ne soiez en tristor, atandu avons chascun jor : En terre est del ciel descenduz cil qui a esté atanduz, Qui salver nos doit, Jésus Crist. La prophétie que cil dist, Fu antre Bretons recordée, de lonc tans ne fu obliée.

Bibliographic information