Les Lamentations de Matheolus et le Livre de leesce de Jehan Le Fèvre, de Resson: (poèmes français du XIVe siècle) |
Other editions - View all
Les Lamentations de Matheolus Et Le Livre de Leesce de Jehan Le Fèvre, de ... Matheolus No preview available - 2018 |
Les Lamentations De Matheolus Et Le Livre De Leesce De Jehan Le Fèvre, De ... Mathéolus No preview available - 2022 |
Common terms and phrases
aidier assés B omet bigame blasmer CDFM Certes cest ceulx chascun chiere chose cleri cuncta cure Dalida debet dedens Deus dicit Dieu dolor Doncques doubte Ecce enim Ergo estoit estre eulx femme Fèvre fist grant hiis homs Immo inde ipsa ipse ista iste j'ay Jean de Meun Jehan Jehan Le Fèvre joye l'omme Lamentations leesce licet lomme maistre manquent marge mari mariage mariés Matheolus Mathieu michi mieulx mors mort moult mulier mulieres nimis nisi omettent plourer pluseurs post Pourquoy pourroit propter puet puist quam quamvis quid quil quippe quitquid quod quoy rubr saint sçay scet scit semper seroit sibi sicut sine sunt tamen texte tibi tousjours uxor vault veult voult vray vueil
Popular passages
Page xiii - Le Livre de Matheolus Qui nous monstre sans varier Les biens et aussi les vertus Qui viennent pour soy marier. Et...
Page clxxxv - LA. VIEILLE, ou les Dernières Amours d'Ovide, poème français du xiv° siècle, traduit du latin de Richard de Fournival par Jean Lefevre, publié pour la première fois et précédé de recherches sur l'auteur du Vetula, par Hipp.
Page cxlix - Les cent pages publiées dans l'Histoire de la langue et de la littérature française de Petit de Julleville, en collaboration avec M.
Page 82 - Si me convient ainsi remaindre, Et semble que soye la maindre. » Or est il doncques nécessaire Que le mari li face faire Robes, et joyaulx aprester ; Car il n'oseroit contrester Pour ce que, s'il y avoit faulte, La tençon trouverait trop haulte.
Page cxxxvii - ... porro liberorum causa uxorem ducere, ut vel nomen nostrum non intereat vel habeamus senectutis praesidia et certis utamur heredibus, 65 stolidissimum est.
Page 34 - Car elles sont d'os et nous sommes Fais de terre en nostre personne: L'os plus haut que la terre sonne (II, 244-246; éd.
Page 211 - ... propinans ; nescia spineti florens rosa, nescia culpae gratia, fons expers limi, lux nubila pellens, spes miseris, medicina reis, tutela beatis ; proscriptis reditus, erranti semita, caecis, lumen, deiectis requies, pausatio fessis.
Page 126 - Qui plus grant. soif seuffre a la lèvre Que n'ot le riche homme en enfer; Car il ne scet ouvrer en fer, Mais en peaulx est toute sa cure. Pour vous a fait ceste escripture.
Page 276 - Chascun laisse son fouc * sans garde Et s'en vont, qui bien y regarde, Avec les roys, pompeusement, Pour vivre plus joyeusement. Les besongnes royaulx procurent. Les playes du peuple ne curent. . . On aimait jadis à vivre sous la juridiction des moines : maintenant, nul ne s'en soucie, tant ils sont durs. Ils ne résident plus, d'ailleurs, dans les monastères : on les voit aux plaids, aux marehés, par les rues, à la cour du roi, à celle [arehiépiscopale] de Reims, à celle de Rome.