Cuadro descriptivo y comparativo de las lenguas indígenas de México, Volume 2

Front Cover
Andrade y Escalante, 1865 - Indians of Mexico
1 Review
Reviews aren't verified, but Google checks for and removes fake content when it's identified
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 143 - A grammatical Sketch of the Heve Language, Translated from an unpublished Spanish Manuscript, by Buckingham Smith.— New York, Cramoisy.
Page 113 - Tecum-Tepepul, que quiere decir amontonada grandeza, majestad, que aborbolla, ó que hierve como el agua; pero dándole á cada uno de aquestos reyes cuarenta años, ó algo más ó menos de imperio, unos con otros, aunque algunos dan muchos años á cada rey, vendrá á caer el principio de aqueste reino como por los años de 1054 del nacimiento de Cristo.
Page 29 - La regla general en castellano, como antes he indicado, es que los adjetivos masculinos se terminen en o, y los femeninos en a, y así es que decimos hombre alto y mujer alta; pero no obstante esto, vemos adjetivos que con sólo la terminación a se usan para los dos géneros, como idioma persa y lengua persa, hombre moscovita, y mujer moscovita, caballo escita y yegua escita. No se aparta, pues, del genio del idioma español el decir indio maya é india maya, lengua maya é idioma maya, consiguiéndose...
Page 209 - ... y comprende parte de diciembre, todo enero y parte de febrero; la quinta, que se llama majiben, comienza en febrero y abraza todo marzo y parte de abril; finalmente, la sexta incluye parte de abril, todo mayo y parte de junio, y se llama...
Page 196 - Los californios eran del todo bárbaros y salvajes y no tenían conocimiento de la arquitectura, de la agricultura ni de otras muchas artes útiles a la vida humana. En toda aquella península no se halló una casa ni vestigio de ella, ni tampoco una cabana, una vasija de barro,1 un instrumento de metal o un lienzo cualquiera.
Page 37 - ... ellos. La más ligera falta de recato o muestra de liviandad en las mujeres, será bastante para que abandone su marido a las casadas y para jamás casarse las doncellas. La embriaguez no es tan común en estas gentes como en otras más ladinas, no se ha encontrado entre ellos culto de algún dios; y aunque conservan de sus antepasados algunos ídolos, más es por curiosidad o por capricho que por motivo de religión.
Page 14 - ... conjugacion, añadiendo el pronombre in, a, u en las terceras personas, y el ex en la segunda de plural del pronombre en, ech, quedándose sin pronombre la segunda de singular. Pero para la primera conjugacion es de otra manera, porque la segunda persona de singular es la voz del pretérito perfecto como está. La segunda de plural es la misma voz dicta; pero añadiendo -el ex del pronombre en, ech.
Page 13 - Beltran, hablando de los verbos de la primera conjugacion, observa, respecto al futuro y al pretérito, que "cuando los verbos de las otras tres conjugaciones se hacen absolutos, y por esto han de ir por esta primera conjugacion, hacen el pretérito en nahi, y el futuro en nac, añadidas estas dos partículas al cuerpo del verbo. ... y no como advierte el P. Gabriel en ni el pretérito, porque no lo usa así el indio, y lo mismo digo de los incorporados poniendo el nombre entre el verbo y la partícula...
Page 166 - Siempre que á la t se le sigue consonante, no se pronuncia la t enteramente, sino tocando un poco con la lengua al paladar, y pronunciando con fuerza la consonante que se sigue.» «Siempre que á la í se antepone el pronombre i, siempre la í pierde su fuerza, y se pronuncia tocando el paladar con el medio de la lengua, y entonces no es necesario pronunciar la í que precede.

Bibliographic information