Kratka uputa u prošlost Bosne i Hercegovine, od g. 1463-1850

Front Cover
Vlastita naklada, 1900 - History - 215 pages
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Selected pages

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 5 - Nam quis nescit, primam esse historiae legem, ne quid falsi dicere audeat ? deinde ne quid veri non audeat?
Page 201 - Ko bi mogo opjevati redom Sve ljepote divnoga Mostara; Zar se čudiš srce, što ga ljubim Sa ljubavlju sinovskoga žara? O ne ima na ovome sv'jetu, Ako nema sred bajnoga raja, Bistre vode i svježega zraka, — Što čovjeka sa zdravljem opaja! Ko ga gleda, život mu se mladi, A duša mu u nasladi pliva; Svaki kraj mu i svako mjestance Zadivljene oči podraživa. S voćem, s vodom i ostalim miljem On je druga Sirija na sv'jetu, E bi reko da je rajska bašča Ko ga vidi u majskome cv'jetu.
Page 171 - Telal je vikao po čaršiji da svak ide gledati Ali-pašu. Upravo kad je stigao pod Jajce, ja sam se kod njega (Omera) nalazio i morao sam ići, preko volje, gledati kako ga vode. Kazivao mi je da će ga tako kroz svu Krajinu i Bosnu provesti, da vide u koga su se uzdali. Sad na Dobrinju, ne znam što mu je bilo te je misao promijenio — i oko ponoći tajno ga dade od straže ubiti; dva zrna su mu glavu skroza prošla.
Page 104 - Više puta došla je i do krvavih porazaj gdje je palo i mrtvih glava. Da pače i na sred čaršije s puškama su zametali kavgu. To napokon dozlogrdi Sarajlijama, pa pohvataju Moriće Pašagu i Ibrahim agu, Mehmed agu Halilbašića i dvadeset i tri njihove pristaše. Moriće i ostale pobiju u. gradskom zatvoru a Mehmed agu Halilbašića opreme u Travnik, gdje ga vezu: zadavi.
Page 174 - Hercegovcima) ne će zarasti, niti će ono, što su pogubili, ikad više steći! Od više stotina godina, što su im praoci stekli, to sad sve ode Arnautu i nizamu u torbu".
Page 3 - Kako je poznato ovo doba naše prošlosti ne samo, da nije rasvjetljeno, već je tamnije od zemana Kulina bana radi oskudice gradiva, jer još fermani, bujruntije i druge listine, koje truhnu po tavanima i policama, nijesu ispitane. Isto tako razni natpisi po javnim gragjevinama iz rečenoga doba, koji propadaju s dana na dan, nijesu istraženi i povjesnički obragjeni.
Page 207 - Mostarca i druge pjesnike iz naših krajeva, koji su pjevali turski ili perzijski, a tome je uzrok valjda nešto, što je svima zajedničko. To je potka od našega tiliprika, samo je...
Page 14 - U tome kritičnome stanju odluče žrtvovati samostalnost i vjeru, samo, da se osvete kralju i papi. Mnogi velikaši...
Page 193 - ... u perzijskom i turskom jeziku. S tijem hoću da rečem nekima i nekima, da izbiju iz glave one uobičajene predsude, da su naši pregji bili nepristupni kulturi.
Page 173 - Pune vojničke kasarne u Travniku paša, alajbega, bega, muselina i starih kapetana, ulume i drugih prvaka na stotine, krivaca i nedušnih čekali su u gvožgjima i lisičinana prijeki sud, kome je na čelu stajao čovjek bez srca i poštenja.

Bibliographic information