Is it "Mt. Tacoma" Or "Rainier.": What Do History and Tradition Say?

Front Cover
Puget Sound Printing Company, 1893 - Mountaineering - 16 pages
 

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 3 - At its northern extremity, Mount Baker bore by compass N. 22 E. ; the round, snowy mountain, now forming its southern extremity, and which, after my friend, Rear Admiral Rainier, I distinguished by the name of ' Mount Rainier,
Page 8 - Names," by Rev. Myron Eells, of the Skokomish Reservation, a high authority on such matters. Mr. Eells says: " Mr. MW Walker, who has lived much among the Indians on the east side of the Cascade mountains, is confident that the word originated among some of those Indians, probably the Tahamas, was originally Tah-ho-ma, and meant
Page 15 - It was a giant mountain dome of snow, swelling and seeming to fill the aerial spheres as its image displaced the blue deeps of tranquil water. The smoky haze of an Oregon August hid all the length of its lesser ridges, and left this mighty summit based upon uplifting dimness.
Page 16 - ... Lummi tribe at its base, after I had dipped in their pot at a boiled salmon feast. As to ' Baker,' that name should be forgotten. Mountains should not be insulted by being named after undistinguished bipeds nor by the prefix ' Mount.' ' Mount Chimborazo ' seems as feeble as ' Mr. Julius Caesar.' ' By far the greatest number of authorities give the meaning of the word " nourishing breast," while the Yakimas say it means a " rumbling noise." Another version is that it means " the gods." My own...
Page 16 - Nesqually-Puyallup root, and is the base of " this," " that " and " what." Which of these Indian words is a part of the word " Tacoma " I do not know. The word " ko " means water, in the Nesqually-Puyallup, as well as in many other Indian languages. The word " ko-ma-chin " or " ko-bat-chid " in Nesqually-Puyallup means " rainbow," while the word " ma-ko " means " snow." Here we find the syllables " ko " and " ma " having reference to water, rainbow and snow, and it seems but little trouble from this...
Page 5 - ... not a half a dozen Americans have ever done. No one has ever exhausted Acoma ; those who know it best are forever stumbling upon new glories. Upon the bare table-top of this strange stone island of the desert, seven thousand feet above the level of the sea, stands a town of matchless interest — the home of half a thousand quaint lives, and of half a thousand years
Page 16 - ch " as in German, but most frequently written as " Ta-ho-ma." (3) The name means " snow-covered mountain." (4) The word " Tacoma " is a fair, honest Indian noun. (5) The word " Tacoma " should be preserved as the name of this royal mountain peak, and " Mount Rainier " should be abandoned. The special attention of the people of Puget Sound is called to the fact that the reservation made by the President is only a forest reserve. It is not a park, nor is it yet set apart for the public at all. It...
Page 15 - We had rounded a point, and opened Puyallop Bay, a breadth of sheltered calmness, when I, lifting sleepy eyelids for a dreamy stare about, was suddenly aware of a vast white shadow in the water. What cloud, piled massive on the horizon, could cast an image so sharp in outline, so full of vigorous detail of surface ? No cloud, as my stare, no longer dreamy, presently discovered, — no cloud, but a cloud compeller. It was a giant mountain dome of snow, swelling and seeming to fill the aerial spheres...
Page 16 - ... generic name, also applied to all snow peaks. " Farthest away in the west, as near the western sea as mountains can stand, are the Cascades. Sailors can descry a land-mark summit, firmer than clouds, a hundred miles away. Kulshan, named Mount Baker by the vulgar, is their northernmost buttress up to 49 degrees and Fraser river. Kulshan is an irregular, massive, round-shaped peak, worthy to stand a white emblem of perpetual peace between us and our brother Britons. " Its name I got from the Lummi...
Page 10 - ... blanket and repeat a dismal, dirge-like song as though he would appease the mountain spirit. Mishell Henry, another old Indian guide to the two-named mountain, prides himself in giving its true name. He has several times drilled me in pronouncing it, always smiling gravely and dignified at my ineffectual attempts to give his deep chest notes. Henry was the first to mark out the present route to the snow line, and even ascend it for two miles without leaving the saddle. He guided our party (the...

Bibliographic information