ÜbersetzungswissenschaftWolfram Wilss |
Contents
Linguistische Modelle des Übersetzungsprozesses 1972 | 171 |
Linguistische Aspekte der Übersetzung 1959 Von Roman | 189 |
Kommunikationswissenschaftliche Probleme der Translation | 199 |
Copyright | |
4 other sections not shown
Other editions - View all
Common terms and phrases
adäquat Adverb Analyse Äquivalenz AS-Text Aspekte Ausdruck Ausgangssprache ausgangssprachlichen Text außersprachlichen Bedeutung Begriff beiden Beispiel Bereich Berthold Viertel Beschreibung besonders besteht bestimmten Bezeichnung Beziehungen Darstellung Denotat deutschen drei Ebene Einfachstrukturen Einheiten einzelsprachlichen Elemente Empfänger Empfängersprache Englischen Entscheidung Entsprechung ersten Faktoren Fall folgenden Form formalen formbetonten französischen Funktion gibt gleichen Grammatik heißt Hrsg Information Inhalt inhaltsbetonten Instruktion interlingualen Interpretation Invarianz jeweils Kommunikation Kontext L₁ läßt Leser lexikalischen lichen Linguistik literarischen Übersetzung Mario Wandruszka maschinellen Übersetzung Maß Merkmale Modell möglich muß nichtwörtliche Nida obligatorische Originals Polysemie pragmatischen Prozeduren Prozeß Relationen Satz schen schließlich semantischen setzung Situation spezifischen Sprache Sprachgemeinschaft sprachlichen Sprachwissenschaft stilistischen Streetcar Struktur Stylistique comparée Substitution syntaktischen Textlinguistik Texttyp theoretischen Theorie tion Transfer Translation Transposition Übersetzbarkeit Übersetzungskritik Übersetzungsprozeß Übersetzungsprozesses Übersetzungstheorie Übersetzungsvorgang Übersetzungswissenschaft unserer unterschiedliche Untersuchung Verb Vergleich vergleichenden Linguistik Vernay verschiedenen Viertel Vinay Weise weiß Wilss Wissenschaft Wort Wortart wörtliche Zeichen Ziel Zielsprache zunächst zwei