Mitla Zapotec TextsMorris Stubblefield, Carol Miller de Stubblefield Gives a grammatical sketch of Zapotec (Mitla Vallay, Oaxaca, Mexico). This third volume in the series Folklore Texts in Mexican Indian Languages consists of eight stories narrated by native speakers, transcribed phonemically, with glossing in English and free translations in English and Spanish. |
From inside the book
Try this search over all volumes: alli
Results 1-0 of 0
Other editions - View all
Mitla Zapotec Texts: Folklore Texts in Mexican Indian Languages 3 Carol Stubblefield,Morris Stubblefield No preview available - 1995 |
Common terms and phrases
agua Ahora arrived-he behN benguga benjab Bueno dijo burros buzzard če bizuhNni charcoal children-this comer compadre culebra dade?ga dijo el conejo dijo el coyote dini doing-you donkey donnu el niño Entonces estaba estoy father-little-that going-he going-just-he Golguisaj guajolote gunlu había hermano hombre if-that jehk rähp jehk rähpni jehkti John Juan kadro kauu kunehW kuyo?t laa nigii legw llegó lohni Luego Luš maguey Mitla Mitla Zapotec mouth river mule na?k naani nah sii nahk name^is narä rähpni nigii rähpni niluš niños not-he padre palga Pedro Aguilar peluquero person-drunk-that person-this pesos piedra preguntó Pues pulque puso pwes quedó Quero rabbit rähp lyoon rähpni saying-he rähpreni rebyuužre ree rähpni ro?k sa?ksi say-he saying lion sentado si?k šikwent sólo stee Susläii sweat house then-just to-him tortuga turkey turtle when-that will-be will-be-you will-eat-you will-know yehk Zapotec language zopilote