Übersetzungswissenschaft: Probleme und Methoden

Front Cover
Klett, 1977 - Machine translating - 361 pages

From inside the book

Contents

Vorwort
4
Übersetzung als modernes Kommunikationsmittel
14
Übersetzungsäquivalenz
156
Copyright

6 other sections not shown

Other editions - View all

Common terms and phrases

adäquat allerdings angewandte Übersetzungswissenschaft Ansatz Äquivalenz ausgangs ausgangssprachlichem und zielsprachlichem ausgangssprachlichen Textes außersprachlichen Basis Bausch Beispiel Bereich Beschreibung bestimmten Catford deshalb deskriptiven deutschen Dolmetschen drei Eins-zu-Eins-Entsprechung einzelsprachlichen empirisch englischen equivalence Erklärung erste Prüfung Esperanto fachsprachliche Texte fachsprachlichen Faktoren Fehleranalyse Fehlleistungen folgenden Form formal Funktion funktional gangssprachlichen Gebiet der Maschinellen Generativen Semantik Generativen Transformationsgrammatik gibt Grammatik inhaltlich interlingualen jeweils kommunikativen komplexen konnotativen könnte kontextuell kontrastive kontrastive Linguistik language langue läßt lexikalischen lichen linguistic Linguistik literarischen Texten Maschinellen Übersetzung methodischen möglich muß nichtwörtlichen nichtwörtlichen Übersetzung Nida Nominalphrase oberflächenstrukturell Objektbereich optimale Original primär Probleme Prozeß Psycholinguistik qualitative relativ Sapir-Whorf-Hypothese Satz schen Schwierigkeiten setzung Simultandolmetschen spezifischen Sprache Sprachgemeinschaft Sprachwissenschaft stilistisch Stylistique comparée Substitution syntaktische Textlinguistik Textsegment textuelle theoretischen Theorie tische tiven traduction Trans Transfer Transferstrategien translation translatorischen Kompetenz Übersetzbarkeit Übersetzungsdidaktik Übersetzungskritik übersetzungsmethodische Übersetzungsprozeduren Übersetzungsprozesses Übersetzungsschwierigkeiten Übersetzungstheorie Übersetzungsunterricht Übersetzungsvorgang Übersetzungswissen Übersetzungswissenschaft unterschiedlichen Untersuchung verschiedene Versuch Weise Wiedergabe Wissenschaft Wort wörtliche Übersetzung Ziel zielsprachlichen Text zwei

Bibliographic information