Die Stellung der Frau in der angelsächsischen Poesie |
Common terms and phrases
Abraham Adam aefter aêrest Agar altenglischen angelsächsische Dichter angelsächsischen Dichtung angelsächsischen Poesie Anglia Anschauung Ausführung Baugen Beow Beowulf Bibel biblischen bið bryd ceorles christliche Epik cwên Cynewulfs Darstellung Dienerin dôhtor drym Elene Epik Epitheton ersten erwähnt Exeterbuch faêmne folgenden Versen Frauengestalten Freáwaru Gastmahl Gatten Gattin Gedicht Gemahlin Genes Genesis germanische geschildert Glöde Gottes Greins Uebers Hagar häusliche heisst Helden Heliseus heó Herrscherin hervorgehoben Herz Heynes Uebers hió hire höfischen Holofernes Hrodgar Hygd Hygelac ides idesa Ingeld Ismael Judith Juliana Jungfrau König Königin könnte lässt lateinischen lichen Liebe Lyrik Mädchen maegð Mann meówle Milde mîn Offa onzan paes paet hê poetischen ponne prýdo purh Rätsel Rede Roeder Sara Sarai Saras sceal Schilderung Schluss seó soll Stelle Trautmann UNIVERSITY OF CALIFORNIA unseres Dichters Vers Volk Vorlage vornehme Frau Vulgata waes Wealhpeow Weib weiblichen weiter wieder wîf witan wordum Wort zolde þá þaet þeáh
Popular passages
Page 27 - Vidit igitur mulier quod bonum esset lignum ad vescendum, et pulchrum oculis, aspectuque delectabile; et tulit de fructu illius, et comedit, deditque viro suo, qui comedit.
Page 31 - Mulieri quoque dixit: Multiplicabo aerumnas tuas, et conceptus tuos; in dolore paries filios, et sub viri potestate eris, et ipse dominabitur tui.
Page 72 - Ncmgen: beide sollen erst Mit Gaben gut sein. Kampf soll im Manne, Krieg heranwachsen, und das Weib gedeihen, Geliebt bei den Leuten, linden Mutes sein, Geheimnis halten, mildes...
Page 39 - Cumque ille acquiesceret deprecanti, 3. tulit Agar Aegyptiam ancillam suam post annos decem quam habitare coeperant in terra Chanaan. et dedit eam viro suo uxorem. 4. Qui ingressus est ad eam. At illa concepisse se videns, despexit dominam suam.
Page 39 - At ilia concepisse se videns /despexit dominam suam. 5 Dixitque Sarai ad Abram : Inique agis contra me : ego dedi ancillam meam in sinum tuum, quae videns quod conceperit despectui me habet.
Page 37 - Ecce, conclusit me Dominus, ne parerem, ingredere ad ancillam meam, si forte saltem ex illa suscipiam fllios.
Page 60 - Beata autem Helena, repleta Dei fide, et intelligens Scripturas per vetus et novum Testamentum, instructa et repleta Spiritu sancto, iterum coepit studiose requirere qui in cruce confixi fuerant clavi, in quibus impii Judaei Salvatorem crucifixerunt: et convocans Judam, qui cognominatus Cyriacus, dixit ei.
Page 36 - Aegyptum ut peregrinaretur ibi praevaluerat enim fames in terra 11 cumque prope esset ut ingrederetur Aegyptum dixit Sarai uxori suae novi quod pulchra sis mulier 12 et quod cum viderint te Aegyptii dicturi sunt uxor ipsius est et interficient me et te reservabunt 13 die ergo obsecro te quod sóror mea sts ut bene sit mihi propter te et vivat anima mea ob gratiam tui...
Page 68 - ... fliehen. Um seine frau vor der wut der feinde zu sichern, befiehlt er ihr eine freistätte aufzusuchen. Die frau gehorcht, oder vielleicht auch nicht; sicher ist, dass sie bald, von Sehnsucht getrieben, in die weite weit geht, um ihren mann zu suchen. Sie kann ihn nirgend finden, und als sie in die heimat zurückkehrt, wird sie von den verwanten ihres mannes verklagt und in eine wüste gegend verbannt. Hier sehen wir sie, wie sie ihr elendes looss bejammert.
Page 36 - Aegyptum viderunt Aegyptii mulierem quod esset pulchra nimis 15 et nuntiaverunt principes Pharaoni et laudaverunt earn apud ilium et sublata est mulier in domum Pharaonis 10.