Hanserecesse von 1477-1530, Volume 5

Front Cover
Duncker & Humblot, 1894 - Hansa towns
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Selected pages

Other editions - View all

Popular passages

Page 640 - Heinrich VIII. lehnte das Gesuch Johanns ab, quia ansa Teutonica, cujus non parva pars est Lubeka civitas, a multis retroactis annis certis quibusdam libertatibus atque immunitatibus in hoc nostro regno gaudet, et proinde est etiam ac fuit semper — durantibus ipsis libertatibus et immunitatibus — tam progenitoribus nostris regibus quam nobis quoque ipsis amicitia conjuncta.
Page 346 - ... unde underwisen, dar he sick borlick wert by schi[c]ken' unde holden. 4. Unde so denne vor juwer wisheit itlike Camper aver den copman clagen, des se sick doch billigen entholden, angesehn dat se weten, dat de...
Page 291 - Lubecenses priiiiuin, inde ad tuam celsitudinem mitteremus, ut subortae quaestionis causam nostro nomine disquirant et pacem suadeant. Nam Suecorum pertinaciam et aequissima in eos arma te movisse, ex Leone legato nostro accepimus, sed Lubecorum motus plane nescimus. Quid -responsi tulerint, tu ex iis scies. Caeterum te paucis admonendum censuimus.
Page 382 - Jahre 1507 wird der Gebrauch von Dolmetschern erwähnt, und zwar bei Boten aus Schottland, die Latein, und Boten aus Frankreich, die Französisch sprechen. Als Übersetzer werden Geistliche herangezogen: Und als dat sulveste dorch doctorem Esardum den heren sendeboden getolket, is van densulven orator up forderinge des heren bisscoppes van Roschilde wider vortelt unde van gedachtem heren doctor vordudesschet worden, dat syn gh hedde van den van Lubeke in bosunderheit laten bogeren, dat se . . .
Page 38 - ... uth den hensesteden so stargk dar is, also dat se weinich den koningk achten, so sii one dat nicht to donde, aver begheren bii den Wendesschen steden, so vele se unde de ore belanget, darinne remedia to willen maken etc. 138. Daruppe geandtwordet , dat sodans in der Wendesschen stede hinder den gemeynen steden macht nicht en sii, dan is vorlaten, datsulve wu hir geclaget unde vorandtwordet déme copmanne to vorwitliken , umme syn andtworde daraff to mögen irlangen.
Page 609 - Bartun fratresque suos per vos licenciari petimus, ut futuram estatem propriis eorum navibus nostris in negociis agant. Et si vestra auxilia, amantissime nepos, alias sepe deprecati sumus, hac tarnen tempestate vehementius optamus, qua nepharias emulorum nostrorum amplissimas conjuraciones plus sólito incrudescere videmus. Appareat ergo fraternus amor et quam apud nos indeficienter habetis clara fides, officia nostra, si quando requiri contigerit, pro arbitrio habituri. Válete.
Page 608 - ... ut salutem nostram non modo moleste ferant, ut hoc illis semper usu fuerat, verum eciam adjunctis sibi complicibus totis pro viribus impugnent. Ingenti eciam exercitu Sueciam petierunt et quern inter nos subditosque nostros...
Page 346 - ... gantz swarlikeu hebben beswart unde nicht aliene myt velen smeliken, trossigen worden dan ock myt drouwe, dat se to vordarve des cunthors sick van der brugge geven wolden, dar se doch...
Page 657 - Unde als men thome handel des fredes gekamen, hebben se dat solt dar buten beslaten unde myt velen worden vorhalet, wo des soltes halven ore here van déme heren koninge to Palen, synem swager unde broder, ock vam Tateren, item vam...

Bibliographic information