What people are saying - Write a review
The translation of a Neo-Vaishnavite Assamese classic("Naam-Ghosa" by Sri Sri Madhavadeva) into English makes it available not only to a wider audience but to a different readership with what may be called alien affiliation. It retrieves a 'period' piece, a 'religious' text from the closets and the sanctuaries and makes it available to secular appreciation. Prof. Soroj Kumar Dutta's able and sincere transference is an atonement for it leaves the message intact while underlining its poetic vitality. The verses has the right idiom and rhythm and are fittingly solemn. The translator also keeps the images and the metaphors intact and, at the risk of being only literal, tries to give us the flavour of the original. It is handsomely produced book and is complete with an 'introduction' by the indologist and Sanskrit scholar Dr. Mukunda Madhav Sharma and has an impassioned and informed 'foreword' by the former President of India, Dr Shanker Dayal Sharma.
- Pradip Acharya, India
In translating a work like Naam-Ghosa, one has to be careful about its religious significance and the tone of the diction used by the original poet. Prof Dutta appeared to be aware about the challenge. He takes care to maintain the dignified tone in choice of vocabulary in a fairly unpretentious way. Readers who read the original would agree that Dutta get the meaning much nearer to the source.
- Amrit J. Mahanta, Delhi, India
Excellent translation of a holy book from India. As a research scholar, I have gone through many translated books on Indian philosophy as a whole including the epics-Ramayana and Mahabharata. The book contains extreme understanding of the bond with the lord - Krishna with fluid verses which at times need deep concentration. All in all, the book is a must for any research work on Indian philosophy.
Jhon Phillips, CA