Tijdschrift voor Nederlandsche taal-en letterkunde, Volumes 25-26

Front Cover
E. J. Brill, 1906 - Dutch language
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 242 - ... Gotenname Alariks, da ferner, wie wir sofort sehen werden, Alfonsus auf Alafonsus zurückgeht, so steht nichts im Wege, durchweg ala- anzusetzen. Alfonsus hat Förstemann, Zeitschrift für vergl. Sprachforschung XX 431 und Namenbuch 166, aus Adalfonsus hergeleitet, ohne genügenden Grund. Ich weiß nicht, ob die Gleichstellung von al und adal nicht mehr in den Köpfen einzelner modernen Gelehrten als in der Sprachentwickelung und im Sprachbewußtsein der alten Germanen bestanden hat. Bruckner...
Page 315 - Faire Venus for beauty the like cannot be ; Thus I shew my duty to pretty Betty. She hath fine cherry cheekes and sweet Corrall lips : There is many one seekes love with kisses and clips ; But she, like Diana, flies their company ; She is my Tytana, my pretty Lettie.
Page 182 - In Canticum Canticorum paraphrasis gemina: prior rhythmis latinis altera veteri lingua francica: addita explicatio, lingua belgica, et notae etc.
Page 212 - Ie sel iu scriven bi wat reden: Het dunct mi wesen veel te lanc, Dat ic bewijs in d'eerst inganc: Doe god in Symons huse was End hi sijn jongers preect end las . . . *) .--., , . Dit leste vers is slechts gheset, Om dattet rimen sel te bet.
Page 212 - Doe God in Symons huse was End hi sijn jonghers preect end las": Dit leste vers is slechts gheset Om dattet rimen sel te bet. Voer die manier wil ic mi hoeden In dit ghedicht na mijn vermoeden. Oec meed so stater vele in, Dat loghen is na minen sin. „Doe quam Maria Magdaleen: So sondich wijf en was nye gheen".
Page 244 - Leven van Sinte Lutgart, tweede en derde boek. Naar een Kopenhaagsch handschrift, vanwege de Maatschappij der Nederlandsche letterkunde te Leiden, uitgegeven door Frans van Veerdeghem.
Page 243 - Sari zurückgehen kann, vgl. Nr. 62. Existenz von Adelfonsus ist ja nicht in Abrede zu stellen, aber es liegt gar kein Grund dafür vor, daß dieses Adelfonsus und Alfonsus ein und derselbe Name sein sollen. Nun kommt aber weiter dazu, daß die spanische Form gar nicht Alfonso sondern Alonso ist, und diese ist mit Alfonso nur unter Alafunsus vereinbar, wo intervokalisch.es / nach spanischer Art (dehesa aus defensa) gefallen ist, wogegen in Portugal / blieb, dann a schwand.
Page 74 - Spaansch beschreeven door Michiel de Cervantes, Schryver der Historie van Don Quichot de la Mancha, en nu inzuivere Nederduitsche Taale vertaalt, en met verscheide vaerzen verrykt door BVDM . . . Met kopere Plaaten versiert.
Page 155 - DRIE OLDENZAALSCHE OORKONDEN UIT DE VIJFTIENDE EEUW. Als vervolg op de in dit tijdschrift, Dl. XXIV, meegedeelde oorkonden worden hieronder afgedrukt drie soortgelijke stukken uit dezelfde verzameling van door Prof. Gallée gemaakte afschriften. 1. Oorkonde van 1424. Wij, Arend de Monik, gheheten Wicherinck, Gherd Dobbe, Dage unde Ghese, unser twiir echten vrouwen, bekennet unde betuget in desse(n) openen breve, vor uns, unse erven unde anervende, dat wij hebbet ghedaen...
Page 96 - FRITZSCHE, Die lateinischen Visionen des Mittelalters bis zur Mitte des 12. Jahrhunderts.

Bibliographic information