What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
AAOS ABPOTONON adesp Aeschin AHMEAS anapaest Aristoph Aristophanes Chaerephon change of speaker Charisius child Chrysis comedy confirmed by Kor Cook corr Crois Cron crov Davus Demeas Doris dXXd Eitr Epitrepontes Euripides father fragment girl gives Glycera Habrotonon Head Hense Herw house of Chaerestratus indication ipol irpbs Ivor Kiir Lacuna Leeu Legr lett marg meaning Menander Menander's Moschion Myrrhina nATAIKOS Niceratus NIKHPATOS Onesimus ONHSIMOS Pamphila paragraphus Parmenon Pataecus Periceiromene Pheidias Plangon Plat Plaut play plot Plut poet Polemon probably Punct quat quaternion Rich Samia scene Schm schol slave Smicrines SMIKPINHS Soph Sophrona Sosias STPISKOS suppl Syriscus TATKEPA tion toph tout tovt tovto tt)v ttjv verses Vesp wife word XPTSIS
Page 48 - ... donavit sine veste ; cum autem inter eos iurgium esset quod qui puerum acceperat insignia ingenuitatis reposceret, ille autem non daret, contendentes ad regem Cercyonem venerunt et contendere coeperunt. ille autem qui infantem donatum acceperat, repetere insignia coepit, quae cum allata essent, et agnosceret Cercyon ea esse ex veste scissa filiae suae, Alopes nutrix timens régi indicium fecit infantem eum Alopes esse, qui nliam iussit ad necem includi, infantem autem proici.
Page 144 - Perikeiromem (Four Plays of Menander, page 144) : ' according to the divisions of the play adopted in this edition, the chorus makes its appearance after the second act and does not furnish an entertainment between the third and fourth acts.' But if there was no interlude at the end of the third act, how would Menander's audience have known that the third act had ended? Allinson and Capps suppose Act I of the same play to finish with...
Page 220 - SO. Gnate mi, ego pol tibi dabo illam lepidam, quam tu facile ames, Filiam Phanocratae nostri. CL. Rufamne illam uirginem, Caesiam, sparso ore, adunco naso ? non possum, pater.
Page 82 - Prœfecimus : dati annuli : locus , tempus constitutum 'st. Praeteriit tempus ; quo in loco dictum 'st , parati nihil est. Homo ipse nusquam est; ñeque scio quid dicam , aut quid conjectem. Nunc mi hoc negoti caeteri dedere , ut ilium quaeram.
Page 8 - ... filius mihi honorem haberet quam eius habuisset pater. Atque ille vero minus minusque impendio curare minusque me impertire honoribus. Item a me contra factum est nam item obiit diem. Is ex se hunc reliquit qui hic nunc habitat filium pariter moratum ut pater avosque huius fuit. Huic filia una est ; ea mihi cottidie aut ture aut vino aut aliqui semper supplicat, dat mihi coronas.
Page 90 - Si hercle ego te non elinguandam dedero usque ab [radicibus, Impero auctorque <ego> sum, ut tu me cui vis [castrandum loces.
Page 121 - Ea videlicet, qua nihil beatius, nihil omnibus bonis adfluentius cogitari potest. Nihil enim agit, nullis occupationibus est implicatus, nulla opera molitur, sua sapientia et virtute gaudet, habet exploratum fore se semper cum in maximis tum in aeternis voluptatibus.
Page 57 - XoyierTai (elsewhere called e£eTa<rTat') at the end of their term of office, and undergo a very thorough auditing.83 So here Davus uses a very expressive hyperbole to voice his indignation, as if a man were to say nowadays : " Simply because I don't give this fellow all, I don't deserve to have a...
Page 6 - ... the same play to finish with Agnoia's speech. At this point the text is preserved complete, and there is no trace of a xopov between this and the following scene (cf. Maidment, page 17). On the Hero Capps (page 6) remarks ' it is noteworthy that no chorus is mentioned in the list ' (of characters). ' Possibly the entertainment provided between the acts was of too informal a character to be dignified by the name " chorus ".' In other words Capps is prepared to make act-division quite independent...
Page vi - ... so happily accomplishes in his edition of Bacchylides — to restore the mutilated verses of the poet, whenever this can be done, in order that as much as possible of the original language and action of these charming plays may be preserved for the reader; but restoration should be effected in such fashion as nowhere to distract attention from the poet's own manner. The restorer should be content to be commonplace, and should impose upon himself the severest limitations of form.