Traduction littéraire et sociabilité interculturelle au Canada, 1950-1960Ce livre présente les trajectoires de Guy Sylvestre, F. R. Scott, Pierre Daviault et John Glassco, quatre écrivains et traducteurs qui ont joué un rôle de premier plan dans l'établissement des réseaux interculturels de sociabilité littéraire au Canada au cours des années cinquante. Les deux grandes traditions littéraires au pays sont examinées dans leurs points d'intersection, pour en dégager les principaux réseaux d'échanges et de contacts. Cet ouvrage a le mérite de placer l'étude de la traduction littéraire au centre d'un imposant travail de recherche et de réflexion sur la décennie 1950 au Canada. |
Contents
Remerciements | 1 |
Guy Sylvestre philosophe des lettres canadiennes | 13 |
Frank Scott gentleman traducteur | 67 |
Copyright | |
Other editions - View all
Traduction littéraire et sociabilité interculturelle au Canada (1950-1960) Patricia Godbout No preview available - 2004 |
Common terms and phrases
américaine Amérique française anglophones Anne Hébert anthologie Arthur Smith article Baillargeon Beaupré bilingue Bonenfant cana Canadian Forum Canadian Literature Canadian Poetry canadien-anglais canadienne-française Canadiens anglais canadiens de langue canadiens-français Charbonneau collaboration Complete Poems contact Corman Creeley critique culturelle d'Ottawa décennie duction E. J. Pratt écrit English F. R. Scott Falardeau First Statement francophones Frank Scott French-Canadian Frye Gael Turnbull Gants du ciel Gilles Hénault Gilles Marcotte Guy Sylvestre ibid interculturels intitulé Irving Layton Jean Jean-Guy Pilon John Glassco Journal Klein know l'Hexagone l'Université langue anglaise langue française Lapointe lettre littérature canadienne livre Louis Dudek McGill Micheline Sainte-Marie Miron Montréal nationale Northern Review Nouvelle Revue canadienne numéro œuvre Ottawa période Pierce Pierre Daviault poésie canadienne poésie canadienne-anglaise poètes poétique Pratt publication publié Québec québécoise Raymond Souster René Garneau Robert Roland Giguère roman Saint-Denys Garneau Sherbrooke souligne Tamarack Review texte tion Tombeau des rois Toronto traducteur translation Whitney