Parcours d'écritures francophones: poser sa voix dans la langue de l'autre

Front Cover
L'Harmattan, Jan 1, 2005 - French language in literature - 244 pages
On se propose ici d'étudier la manière dont trois écrivains francophones (A. Hampâté Bâ pour le Mali, P. Chamoiseau pour la Martinique et M. Tremblay pour le Québec) parviennent à imprimer leur marque verbale propre et à poser leur voix dans la langue de l'autre, notamment en relation au français standard normé. L'examen des représentations écrites d'une oralité tout à la fois complexifiée du fait des contacts entre langues (ou variétés de langues) et cultures hétérogènes dans des espaces multilingues et affectée par des modes de scolarisation largement unilingue constitue le point de départ. Trois hypothèses guident notre recherche : la première pose l'existence d'un lien entre la distance qui sépare les langues enjeu et la nature des relations qui s'établissent entre elles : la transition d'un cadre de variétés multiples et éloignées, comme le Mali, à un contexte de plurilinguisme entre des variétés plus proches, comme la Martinique ou le Québec, s'accompagne d'une intensification de l'insécurité linguistique. La deuxième tend à étayer l'idée que l'insécurité linguistique augmente proportionnellement à la disparition des dispositifs assurant la médiation entre les variétés linguistiques en jeu. Enfin, la troisième envisage une relation entre les choix stratégiques effectués sur le plan de l'écriture et les conditions de sécurité vs insécurité ethniques et identitaires.

Other editions - View all

Bibliographic information