Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete des Deutschen, Griechischen und Lateinischen, Volumes 10-20

Front Cover
F. Dümmler., 1861 - Indo-European philology
0 Reviews
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Contents

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 419 - Yes, even the daughter of Dyaus, the magnified, the Dawn, thou, O Indra, a great hero, hast ground to pieces. The Dawn rushed off from her crushed car, fearing that Indra, the bull, might strike her. This her car lay there well ground to pieces; she went far away.
Page 10 - Facto deinde egregio magnifica verba adauxit : in vico Longo, ubi habitabat, ex parte aedium quod satis esset loci modico sacello exclusit, aramque ibi posuit et convocatis plebeiis matronis conquesta iniuriam 7 patriciarum
Page 390 - Begriffe pflegt man, sofern sie lautlich dargestellt gedacht werden, Bedeutung zu nennen. Das Wesen der Sprache beruht also in der Art und Weise, wie in ihr Bedeutung und Beziehung lautlich ausgedrückt wird.
Page 391 - Völker mit unfertigen Sprachen unmöglich geschichtlich sein können, dafs das geschichtliche Leben die Sprache voraussetzt, dafs der Mensch nicht zugleich Sprache schaffend, mit seinem Geiste an den Leib gebunden, die Sprache als Zweck seiner unbewufst vor sich gehenden...
Page 322 - Apulum eodem,» 24 quo ventum, vocabulo 'iapygem' appellavit. Est etiam ventus nomine 'caecias', quem Aristoteles ita flare dicit, ut nubes non procul propellat, sed ut ad sese vocet, ex quo versum istum proverbialem factum ait: "EA.xcav ¿cf>
Page 248 - Von dem Berge zu den Hügeln, Niederab das Tal entlang, Da erklingt es wie von Flügeln, Da bewegt sich's wie Gesang; Und dem unbedingten Triebe Folget Freude, folget Rat; Und dein Streben, sei's in Liebe, Und dein Leben sei die Tat!
Page 198 - sacrima appellabant mustum, quod Libero sacrificabant pro vineis et vasis et ipso vino conservandis" ; on the cakes, see references in n.
Page 95 - Rv. i. 50, 8. — May the seven Harits bring the bright sun on thy cart. Rv. iv. 13, 3. — The seven Harits bring him, the Sun, the spy of the world. In other passages, however, they take a more human form, and as the Dawn which is sometimes called simply asva, the mare, is well known by the name of the sister, these Harits also are called the Seven Sisters (vii. 66, 5); and in one passage (ix.
Page 390 - Zweck hat, das Verfahren und die Ergebnisse der Sprachwissenschaft jedem Gebildeten zugänglich zu machen, Seite 72 bis 87.
Page 24 - Magnorum fluminum capita veneramur, subita et ex abdito vasti amnis eruptio aras habet.

Bibliographic information