Etude sur le dialecte berbère du Chenoua: comparé avec ceux des Beni-Menacer et des Beni-Salah |
Other editions - View all
Common terms and phrases
achem ad'i affixes Ah'zaou Ah'zaouth enni Ah'zaouth enni hennas aiek Ajellid ak'li aked akhkham akid'es aksoum annaroh aoudher aoui ar'ioul aroh'er arrach arrachen asen baba Basset Beni-Menacer Beni-Salah berbère chacal chad'i Chenoua couscous d'eg d'in dialecte berbère dit-elle djedda ellan enna Ennan ennes enni innas essouk ettâam fellas femme fille frère Hagoug enni Haoualla harracht enni hek'k'ar hetsrou hised'nan Hroh i-en I-VIIe iâd'el Ibd'a icht ichten idj ouah'zaou idjen iemma ig ellan iggour iioui ik'k'ar ikhf Ikker immas Innasen inou ioualla ioufa iouodhen iour'an Ious Ioused irfed Iroh K'abel K'eddidech Kabylie l'ogresse lami id maison Mamey manger mani Matsa memmis Menacer Nador Netch Netchintsin netsan netsath ouadda ouah'zaou enni ouarrach enni ouarrachen ouchchen Oud'ai oujellid oukhkham oultsmas oumas ouourer Ousan pluriel pronoms pronoms régimes r'er r'ir Rebbi Roh'en Salah saouen sebâa senath Sir'ai Tipasa tsizelts verbe Zouaoua
Popular passages
Page 167 - Il fit descendre sa sœur dans le puits et l'abandonna. l'n homme qui passait, entendit ses cris. Il regarda dans le puits et y vit cette femme. Il la remonta et l'emmena chez lui. Il égorgea un mouton. Elle mangea. Il pendit la femme par les pieds à une poutre. Il remplit un plat d'eau et plaça un couteau à ses côtés. Le serpent sortit et but dans le plat. Aussitôt l'homme le tua. Il descendit la femme : « Coupe le en deux, lui dit-elle, sale-le et garde-le moi.
Page 159 - Amène donc un chien, mets le dans (le tas) de blé. » Le lapin amena un chien, le cacha dans le blé et ne lui laissa qu'un œil pour voir. Le chacal vint pour vanner. Le chien courut derrière lui. Le chacal cria alors au lapin : « Ne te chagrine plus à cause de moi, le blé est à toi. » Le lapin emporta son grain et sa paille'.
Page 166 - La jeune fille remonta alors surla mule ; les deux femmes partirent et retrouvèrent les sept frères. La négresse, devenue blanche alla les saluer et la jeune fille se mit à pleurer. Ses frères lui donnèrent des moutons qu'elle mena paître. Elle pleurait et murmurait : « J'ai traversé sept mers pour eux et aujourd'hui ils me font garder leurs brebis. » Un mouton sourd entendit ce qu'elle disait.
Page 167 - Il la frappa et remit chacune d'elles à sa place. La négresse alla surveiller les troupeaux et la jeune fille, redevenue blanche, habita la meilleure chambre de la maison. Elle se mit à coudre. Une fois, ses frères allèrent se promener. On lui dit : « Descends. — Je ne le puis, répondit-elle. — Descends doucement.