Classics and Translation: EssaysTwo chapters give readings of the Odyssey and the Oresteia; others focus on significant and influential translators of those works. Two long essays give extended accounts of two of the most widely read twentieth-century translators of Greek and Latin, Robert Fitzgerald and Richmond Lattimore; there are also incisive studies of translations by H.D., David Ferry, Christopher Logue and others. Some essays focus on a particular work, author, or genre in translation, for example, Pindar's Pythian 12, Horace, Greek tragedy, and Greek epigram. The first and the final chapters use translation as a point of departure in order to investigate questions about transfers between ancient and modern literatures. In all the essays, translated works are considered in their relation to Greek or Roman literature and also as contributions to English literature, as a source of innovation for it, or as a way of laying bare connections between past and present moments. --Book Jacket. |
Contents
01haynes intro | 13 |
02haynes chap01 | 19 |
03haynes chap02 | 49 |
04haynes chap03 | 58 |
05haynes chap04 | 101 |
06haynes chap05 | 123 |
07haynes chap06 | 152 |
08haynes chap07 | 165 |
11haynes chap10 | 238 |
12haynes chap11 | 250 |
13haynes chap12 | 258 |
14haynes chap13 | 267 |
15haynes chap14 | 286 |
16haynes notes | 334 |
17haynes bibliography | 353 |
369 | |
Other editions - View all
Common terms and phrases
action Aeschylus Agamemnon allowed asks Bacchylides beautiful begins bring called century classical close comes course critical culture dark death describes divine English eyes face feel find first Fitzgerald follows force gives gods Greek Greek tragedy hand head Homer Horace human Iliad interesting keep kind language later Latin Lattimore least less light lines literary living look lyric means mind move nature Odysseus once original passage perhaps phrase Pindar play poem poet poetic poetry Pope Pound present Press provides question reach reader scene seems sense shining simply sometimes speak speech stand stanza story style suggests tells thing thought tradition trans translation turn University verse whole writes Zeus