Meaning-based Translation: A Guide to Cross-language EquivalenceEmphasizing the value of idiomatic and unconstrained language, this introductory textbook begins with an overview of the fundamental principles of translation. The rest of the chapters expand and illustrate these principles with examples from a wide range of languages--particularly Asian, African, and Amerindian languages. The author uses the recently established principles of text-linguistics in her explanations of the interplay of syntax, semantics, and communicative force through stress and variations of word order in the composition of a text. She also presents a thorough treatment of collocations and the semantic distortions of literal translation. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR |
Contents
Form and Meaning | 32 |
The Semantic Structure of Language | 33 |
Implicit Meaning | 36 |
Copyright | |
41 other sections not shown
Other editions - View all
Meaning-based Translation: A Guide to Cross-language Equivalence Mildred L. Larson No preview available - 1998 |
Common terms and phrases
addition affected Aguaruna analysis answer audience beginning called chapter clause cohesion communication components concept CONTENT contrast culture devices discourse discussed Display draft encoded English equivalent example expected explicit express focus function give given grammatical groupings HEAD identify implicit important included indicate introduced John kind lexical Linguistics literal look marked Mary matter meaning narrative natural Notes Notice nouns occur orienter paragraph participant person phrase possible present problem prominence pronouns propositional cluster propositions question quotation reason receptor language refer relation relationship result role semantic semantic structure sense sentence simply situation skewing someone Sometimes source language source text speaker specific speech statement story structure talking term testing theme things topic translation understand units verb word writing