Discourse and the TranslatorDiscourse and the Translator both incorporates and moves beyond previous studies of translation. Its logical and informative approach to the problems of translation ensures that it will be essential for all those who work with languages 'in contact'. Incorporating research in sociolinguistics, discourse studies, pragmatics and semiotics, the authors analyse the process and product of translation in their social contexts. Through this analysis, the book emphasises the importance of the translator as a mediator between cultures. |
From inside the book
Results 1-3 of 26
Page 7
... Semantic translation attempting to render , as closely as the semantic and syntactic structures of the second language allow , the exact contextual meaning of the original ' - is less extreme than formal equivalence and therefore ...
... Semantic translation attempting to render , as closely as the semantic and syntactic structures of the second language allow , the exact contextual meaning of the original ' - is less extreme than formal equivalence and therefore ...
Page 117
... semantic and pragmatic ) has a paradigmatic as well as a syntagmatic dimension . The do's and don'ts of TV interviews provide interesting examples of a semiotic grammar , semantics , etc. , at work . ( For an example that illustrates ...
... semantic and pragmatic ) has a paradigmatic as well as a syntagmatic dimension . The do's and don'ts of TV interviews provide interesting examples of a semiotic grammar , semantics , etc. , at work . ( For an example that illustrates ...
Page 197
... semantic rela- tions between conceptual entities exist , no doubt , in all languages : they are universal phenomena . But in a particular communication process , the semantic relations will be realised in particular ways and the ...
... semantic rela- tions between conceptual entities exist , no doubt , in all languages : they are universal phenomena . But in a particular communication process , the semantic relations will be realised in particular ways and the ...
Contents
Theory and Practice | 31 |
Register Analysis | 39 |
Translating and Language as Discourse | 75 |
Copyright | |
9 other sections not shown
Other editions - View all
Common terms and phrases
achieve activity analysis Arabic argument assumptions basic Beaugrande and Dressler Chapter coherence cohesive collocation communicative concept conventions cultural deixis dental caries DGSE dialect discourse dynamic equivalence effect elements English Enoch Powell entities equivalence evaluative example exposition expression formal French function genre given grammar Greenpeace Gricean maxims Halliday Heinz 57 identify ideological idiolect illocutionary act illocutionary force implicature important intended meaning interaction intertextual reference involved judgement language users lexical items linguistic mathematical logic mode notion OPEC particular patterns perceived pragmatic pragmatic and semiotic pro-form problems recognise reflect relations relay relevant rheme semantic semiotic sentence sequence significance situation SL text social source text speaker speech acts syntactic target text Tawaaf tenor Text 10B Text 11A Text 4A text producer text structure text type text-type focus textual texture thematic theme thesis cited translation studies translator's utterance values words