Gamle Norske Folkeviser

Front Cover
Feilberg & Landmark, 1858 - Ballads, Norwegian - 156 pages
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Selected pages

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page xi - Ingen af de her meddelte Viser er holdt i et saa alderdommeligt Sprog, har bevaret saa mange gamle Former og Ord, som de. jeg har hørt af en gammel Kone Hæge (Helge) Aarmote i Mo Præstegjeld. Hun havde i sin Barndom af sin gamle Fader lært en Mængde Viser, som hun mindedes forunderligt godt».
Page 72 - Kune figure (bautil 1157) represents a troll riding a wolf, using a bent twig for reins. A Swed. folksong makes her ride on a bear, and use the wolf as a saddle, the snake as a whip : ' bjornen den sa red hon uppa, ulfven den hade hon till sadel derpa, och ormen den hade hon till piska/ Sv.
Page xi - Dog pleiede hun ikke nu at kvœde disse i den samme gamle Sprogform, i hvilken hun havde modtaget dem af Faderen, og med Sikkerhed vidste hun ofte at angive, hvor Faderen havde brugt andre Ordformer og Udtryk eller udtalt Ordene anderledes, end hun nu pleiede. Saaledes brugte...
Page 85 - Schlachthank zu verbluten: 84 auf den Capitain des Schiffes ist das Todesloos gefallen. „Klimm, erklimme, mein Matrose, jenen Mast, den allerhöchsten! Siehst du nicht die span'schen Küsten oder Portugals Gestade?
Page 132 - Tvo te kvart eitt lidemöt; Tvo ska' min sengjastokk vere, Tvo ska' me te Gussheim bere, Tvo ska' me tekkje, Tvo ska' me vekkje. Kors i Jeses navn! Kors i Jeses navn! Kors i Jeses navn! Dazu verweist Bugge auf Pontoppidanus, everriculum ferm. vet. S. 64 und Sv. Grundtvig, gl. danske Minder i Folkem., 2 den Saml., S. 153, wo sich das Gebet dänisch finde, welche Citate ich leider nicht nachschlagen kann, und auf Erik Fernow beskrifning...
Page 116 - De allmännaste förändringar, under hvilka detta ämne förekommer i allmogens sånger, äro förnämligast tvenne: Den förra, en...
Page 64 - ... morgonen, når soli ho ryr i lunde, då sat der ei havfruve, gilja ein svein alt med si listige tunge. — Greive Magnus trulovar du meg! eg be no deg so gjønne: du måtte fulla seia meg ja! ja! 2. «Eg sko...
Page 117 - Heldenlieder", S. 518) bemerkt dazu! „Ein Lied mit ähnlichen naiven Antworten und überaus zierlich findet sich in den »8oc,Ui8n Sonzs/ (London 4794), 1,231—236; eine Übersetzung in Meyers »Spielen des Witzes und der Phantasie
Page 29 - Margjit og Targjei Risvollo. Sophus Bugge fortel at «de to Kvinder, som kvad Visen for mig, mente begge med Bestemthed, at Jón i Vaddelíó var en Tusse eller Bjergmand.
Page v - Baade forœldede og unorske — danske eller svenske — Udtryk og Former bibeholdes, hvor de af Sangeren ere benyttede; de ere af Betydning for Spörsmaalet om Visernes Historie.

Bibliographic information