Principles of English Etymology: The foreign element

Front Cover
Clarendon Press, 1891 - English language
0 Reviews
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page iii - And who, in time, knows whither we may vent The treasure of our tongue, to what strange shores This gain of our best glory shall be sent, T' enrich unknowing nations with our stores? What worlds in th' yet unformed Occident May come refined with th
Page 253 - Save me from the lion's mouth ; thou hast heard me also from among the horns of the unicorns.
Page 121 - Old Kaspar took it from the boy Who stood expectant by: And then the old man shook his head, And with a natural sigh "'Tis some poor fellow's skull," said he, "Who fell in the great victory.
Page 298 - And yet ten Morte Arthures do not the tenth part so much harme as one of these bookes made in Italie and translated in England.
Page 298 - Wyat th' elder and Henry Earle of Surrey were the two chieftaines, who hauing trauailed into Italie, and there tasted the sweete and stately measures and stile of the Italian 'Poesie as...
Page 259 - English literature will explain the great importance of Latin in England in the middle ages. As Craik observes, 'it was the language of all the learned professions, of law and physic, as well as of divinity, in all their grades. It was in Latin that the teachers at the Universities (many of whom, as well as of the ecclesiastics, were foreigners) delivered their prelections in all the sciences, and that all the disputations and other exercises among the students were carried on.
Page 162 - French was fast becoming the universal language1, the language of fashionable society, the language of diplomacy . . . Our prose became less majestic, less artfully involved, less variously musical than that of an earlier age, but more lucid, more easy, and better fitted for controversy and narrative. In these changes it is impossible not to recognise the influence of French precept and of French example.
Page 52 - Je pri tote bone gent qe pur moi vueillent prier, Qe je pus a mon pais aler e chyvaucher; Unqe ne fu homicide, certes a moun voler, Ne mal robberes, pur gent damager. Cest rym fust fet al bois desouz un lorer; La chaunte merle, russinole, e eyre (?) * 1'esperver ; Escrit estoit en parchemyn pur mout remenbrer, E gitte en haul chemyn, qe um le dust trover.
Page 162 - No other country could produce a tragic poet equal to Racine, a comic poet equal to Moliere, a trifler so agreeable as La Fontaine, a rhetorician so skilful as Bossuet.

Bibliographic information