On the other hand, as regards the meaning, the language of a translation can — in fact, must — let itself go, so that it gives voice to the intentio of the original not as reproduction but as harmony, as a supplement to the language in which it expresses... Rebuilding Babel: The Translations of W.H. Auden - Seite 4von Nirmal Dass - 1993 - 194 SeitenEingeschränkte Leseprobe - Über dieses Buch
| James Clifford, George E. Marcus - 1986 - 320 Seiten
...Benjamin wrote: "The language of a translation can — in fact must — let itself go, so that it gives voice to the intentio of the original not as reproduction...language in which it expresses itself, as its own kind of intentio" (1969:79). It is, incidentally, for the reader to evaluate that intentio, not for the translator... | |
| Rainer Schulte, John Biguenet - 1992 - 264 Seiten
...the meaning, the language of a translation can — in fact, must — let itself go, so that it gives voice to the intentio of the original not as reproduction...language in which it expresses itself, as its own kind of intentio. Therefore it is not the highest praise of a translation, particularly in the age of its origin,... | |
| 1994 - 226 Seiten
...a desire to retain the meaning. On the contrary, what the language of translation has to do is "to give voice to the intentio of the original, not as...language in which it expresses itself, as its own kind of intentio." Here again, as with the notion of creation, Benjamin takes for granted the notion of "original."... | |
| Dinda L. Gorlée - 1994 - 260 Seiten
...non-linguistic; and the sign-external domain of meaning is untouched by Benjamin's translator, who "gives voice to the intentio of the original not as reproduction...supplement to the language in which it expresses itself (Benjamin 1968:79). This translator produces a transliteration of the original, a translation which,... | |
| Epifanio San Juan - 1995 - 308 Seiten
...language of a translation can— in fact, must — let itself go, so that it gives voice to the intention of the original not as reproduction but as harmony,...language in which it expresses itself, as its own kind ofinttntio" (1969, 78-79). Hence literalness or faithfulness to the materiality of the signifiers betokens... | |
| Christopher Fynsk - 1996 - 340 Seiten
...drawn forth in what he calls the intentio of a linguistic work ("the language of a translation gives voice to the intentio of the original not as reproduction but as harmony ... as its own kind of intentio" [GS 4.1 1 8/1 79]). A work of high quality is eminently translatable in that... | |
| Maryanne Dever - 1997 - 256 Seiten
...another because the language of a translation can - in fact, must - let itself go, so that it gives voice to the intentio of the original not as reproduction...language in which it expresses itself, as its own kind of intentio. (Benjamin 1969:79) For Benjamin this freedom also higblights what is wrong with traditional... | |
| Ming Xie - 1999 - 302 Seiten
...formulates it, "the language of a translation can — in fact, must — let itself go, so that it gives voice to the intentio of the original, not as reproduction...language in which it expresses itself, as its own kind of intentio^ Pound himself said as much when commenting on his own versions of Cavalcanti: "I have in... | |
| Lawrence Venuti - 2000 - 542 Seiten
...the meaning, the language of a translation can — in fact, must — let itself go, so that it gives voice to the intentio of the original not as reproduction...language in which it expresses itself, as its own kind of intentio. Therefore it is not the highest praise of a translation, particularly in the age of its origin,... | |
| David McNally - 2001 - 294 Seiten
..."The language of translation," writes Benjamin, "can—in fact, must—let itself go, so that it gives voice to the intentio of the original, not as reproduction, but as harmony, as a supplement." 4 Genuine translation operates Eke authentic improvisation in jazz, remaking and reconstructing earlier... | |
| |