A Translator's Handbook on the Book of Amos, Volume 30
This handbook, like others in this series, concentrates on exegetical matters that are of prime importance for translators, and it attempts to indicate possible solutions for translational problems that may arise because of language or culture. In this respect the Handbook attempts to deal with the full range of information important to translators. However, the authors do not attempt to provide help that other theologians and scholars may be seeking but which is not directly useful for the task of translating. It is assumed that such information is available elsewhere.
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Amos ancient Appendix balanced beginning Bethel better Bible bring called cause clear comes Compare connection context continues course cultural destroy discussion earth English English translations equivalent especially example expression fact Figure fire followed give God's hand heading Hebrew word important included indicate interpretation Israel keep kind king land languages live Lord meaning mentioned natural necessary offerings original paragraph parallel particular passage pattern person picture poetry poor possible present probably problem prophet proposed punishment question reader reading reason refers relationship restructuring Samaria says the LORD Section heading seems sense sentence similar simply sometimes sound speaking specific statement strong structure taken term Testament thing tion translation verb verse versions vision whole worship
Rhetorical Analysis: An Introduction to Biblical Rhetoric
Limited preview - 1998