Zeitschrift Für Romanische Philologie, Volume 24Gustav Grhober M. Niemeyer., 1900 - Philology, Modern "Verzeichnis der Mitarbeiter an Band i-x" : v. 10, p. [622]-625. |
Other editions - View all
Common terms and phrases
actuell Adolf Tobler afrz Aiol altfr Auslaut auſser autre Bedeutung beiden Beispiele Belege bien c'est Cart cest cuer daſs devant Diez Diphthong Dompierre Endung erklären ersten fehlt findet folgenden Form français franz französischen friaul frib Gedicht gente germ giebt Glos gran grant groſse Grund Handschrift heiſst Horning inchoativ ital Konj könnte Konsonanten Kurzvers Labialen laïs Laisse lateinischen lich Lothring Lüttich mais Malmédy Marchot Masc Meyer-Lübke mots Mundart muſs muſste n'est Namur Nasal Niccolò Paris pass patois Perf Piccinin pikardischen Plur port Praes praet prov Provinz Namur qu'il quant Reim repr Romania romanischen S'il sanza scheint Schluſs Schreibung SCHUCHARDT SCHULTZ-GORA Sing span Sprache steht Stelle Strophe Suffix Text Tobler Trobadors unserer ursprünglich Verb Verse vielleicht VIII Vokal Vorst Wallon wohl Wort XVe siècle XXIV ZfrP Ztschr
Popular passages
Page 554 - Charakteristik der germanischen Elemente im Italienischen. Wissenschaftliche Beilage zum Bericht über das Gymnasium in Basel, 1898 f.
Page 540 - Fertur, super litore maris aestatis tempore Chlodeo cum uxore resedens, meridiae uxor ad mare labandum vadens, bistea Neptuni Quinotauri similis eam adpetisset.
Page 452 - L.: nom vulg. de l'airelle myrtille [Heidelbeere], dont le fruit est employé par les marchands de vin à teindre le vin blanc. — 18 DHT.: celui qui dépense tout son argent à boire. — " L. : instrument dont on se sert pour assujettir le cheval pendant certaines opérations. — *" Gr. : Buff.: ,,cet oiseau se reconnaît au premier coup d'œil par un signe ou plutôt par une habitude qui n'appartient qu'à lui: c'est de tordre et de tourner le cou de côté et en arrière, la tête renversée...
Page 451 - Enfin, j'ai conservé à cet oiseau le nom d' 'engoulevent qu'on lui donne en plusieurs provinces, parce que ce nom , quoiqu'un peu vulgaire , peint assez bien l'oiseau lorsque , les ailes déployées , l'œil hagard et le gosier ouvert de toute sa largeur, il vole avec un bourdonnement sourd à là rencontre des insectes, dont il fait sa proie et qu'il semble engouler par aspiration.
Page 145 - Discours lu à. la séance publique de la Société des Antiquaires de Normandie, le Ier décembre ls9c>, pur LE MÊME.
Page 30 - Don sieu empresenats De vostra amor que mi lia , Si bel trop affansia Ja de vos non partrai Que major honor ai Sol en votre deman Que sautra des beisan Tot can de vos volria.
Page 514 - Mes ne mostra mie a sa chiere La joie, que ses cuers avoit, Ainz dist, que sa dame savoit, Qu'ele l'avoit leanz gardé, 1910 Et dit: nMes sire Yvains!
Page 514 - Que tôt le pis, que ele set, Dit a chascun, qui que il soit. 620 Langue, qui onques ne recroit De mal dire, soit maleoite! La vostre langue si esploite, Qu'ele vos fet par tôt haïr.
Page 564 - No'us fassatz de sen trop temer, per qu'om digua: ,,trop es senatz", qu'en tal luec vos valra foudatz on sens no'us poyria valer etc.
Page 502 - E sa boca es tant plasens que par, qui ben la vol garar, c'ades diga c'om l'an baisar. íes E fora bellazor dos tans, mas non fo, prop a de set ans, ses ira ni ses consirier, que non pot aver alegrier...


