The Great Enigma: New Collected Poems

Front Cover
New Directions Publishing, Oct 17, 2006 - Poetry - 262 pages
2 Reviews

The collected poems of one of the world's greatest living writers, Tomas Transtromer, available in this comprehensive edition.

In day's first hours consciousness can grasp the world
as the hand grips a sun-warmed stone.

Translated into fifty languages, the poetry of Tomas Transtromer has had a profound influence around the world, an influence that has steadily grown and has now attained a prominence comparable to that of Pablo Neruda's during his lifetime. But if Neruda is blazing fire, Transtromer is expanding ice. The Great Enigma: New Collected Poems gathers all the poems Tomas Transtromer has published, from his distinctive first collection in 1954, 17 Poems, through his epic poem Baltics ("my most consistent attempt to write music"), and The Sad Gondola, published six years after he suffered a debilitating stroke in 1990 ("I am carried in my shadow / like a violin / in its black case."), to his most recent slim book, The Great Enigma, published in Sweden in 2004. Also included is his prose-memoir Memories Look at Me, containing keys into his intensely spiritual, metaphysical poetry (like the brief passage of insect collecting on Runmaro Island when he was a teenager). Firmly rooted in the natural world, his work falls between dream and dream; it probes "the great unsolved love" with the opening up, through subtle modulations, of "concrete words."

What people are saying - Write a review

User Review - Flag as inappropriate

اس مجموعے میں تومس ترانس ترومر کی تقریبا بہترین نظمیں جمع ہیں۔ میرا خیال ہے کہ انہیں کی بنیاد پر انہیں ادب کے نوبل انعام 2011 سے بھی نوازا گیا ہے۔ نطموں میں شاعر کے ذاتی مشاہدے اور زندگی کی
پیچیدگیوں کو بہ آسا دیکھا جا سکتا ہے۔ ان کی نظموں میں ‘موت کے بعد’ قومی عدم تحفظات‘ وغیرہ بہت دیر پا اثر رکھنے والی ہیں۔ 

User Review - Flag as inappropriate

La propuesta Matinal
La gaviota de alas negras, el capitán Sol mantiene su rumbo
Debajo de él, está el agua
El mundo duerme todavia
Como una piedra multicolor en el agua.
Dia indescifrable. Dias__
como jeroglíficos Aztecas.
La música. Y yo sigo atrapado
en su trama Gobelino
con los brazos levantados hacia el cielo
como una simple figura artesanal.
(Spanish translation of Tomas Transtromer poem: Morning Approach)

Other editions - View all

About the author (2006)

Robin Fulton, a Scottish poet and longtime resident of Norway, has been translating Tranströmer for over thirty-five years.

Bibliographic information