Grammatische studien über den "Roman de la Belle Helaine" nebst einer textprobe aus hs: A (Arraser stadt-bibl. no.766) und hs. L. (Lyoner bibl. no.685)

Front Cover
 

Selected pages

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 1 - Grammatische Studien über den „Roman de la belle Helaine" nebst einer Textprobe aus Hs. A. (Arraser Stadt- Bibl.
Page 46 - D'aucun riche joiel, pour che convoitement Pour aler droit a Dovres se droite voie prent ; [65 66 Onques ne s'aresta, se vint au mandement [66 Ou la roïne estoit que l[i]* corps dieu cravent. Ly mes vint devant ly, se ly dist haultement: [67 69 ,,Dame, dieux vous benie a quy l\ï\ mon[s] apent!" [68 ,,Amis," dist le roïne ,,dieux te gart de tourment!
Page 73 - Qu'elle fust arse en feu et ses enfens ossy, '. Adonc mena grant doeul et se gecta maint cry [17 Et disoit: ,,D'Engleterre noble hom(me), qu'esse cy? 6 Quant l'autrier m'espousas en ceste chité cy, [19 Sy grant semblant d'amour monstras au [corps]* de my; Par foy oncquez n'ama qui pour si pou hây.
Page 55 - II a vestu haubert, le vert elrne laissa 12 Et a pris le blason, le samblanche laissa. ,,Amie," dist ly rois ,,bien ait qui vous porta, Et ben(e)is soit ly pères qui vo corps engenra!
Page 48 - Et quant il se relevé, a haute vois s'escrie: ,,Adieu, dame," dist il ,.je voy en Rommenie." Dont quëy sy, qu'il ot le teste deffrousie, 45 Et que l[ij san[s]* en sault en le sale vautie. A 35aJ Le roïne le voit, Jhesu-Christ en grachie Et dist a ses sergans: ,,Biau(x) seigneur, je vous prie; 48 Che mesagier menés en me cambre jolie!
Page 63 - Sy tresfaites figures et de syfait samblant? 6 Pourquoy ne pot mon corps engenrer bien enfant, Comment font autre gent chevalier et sergant? Le roïne en va on a grant tort blastengant; 9 Car elle n'ya coupe, bien m'en voy parchevant; Car che que ly bons va en se famé engenrant E(t)le doibt aporter et estre délivrant. 12 Ch'est tout par mon pechiet, bien m'en suy parchevant.
Page 50 - N'ot ne cuer ne poissanche que escrisist ainsy, II se tint trestout cois, si eut le cuer mari(s). Ly dame ly demande: ,,Biaux fieux, qu'esse [i]chy? 24 Pourquoy n'escrisiés vous, ne m'avés pont ôy?
Page 28 - Je croy, de plus hideux dire ne poroit on; 27 Car che jour reversa mainte grande maison Et ly arbres des cans et aveuc maint buisson. Elaine le roïne que dieux faiche pardon, 30 Quant elle vit l'orage, pas ne ly vint a bon, Elle reclama dieu et dist maint
Page 65 - Eommain parchut et avisés, [59 Prins fut et retenu et au chastel menés, 60 Pardevant la roïne fut cellui arrivez, [61 La dame lui a dit: „ Vassal, ne me chelés! Que fait Henry le roy qui tant est honnourés [64 63 Le plus hardy qui soit et le plus redoubtés? M'envoie il nullez lettres? Amis, ne me chelés!
Page 53 - S'oray de mon enfant le vérité conter. Et quant vous revenrés, sur sains vous puis jurer [28 Que sy riche joiel je vous voray cfoner, 24 Que tous les jours du monde vous pourés bien vanter Que cascun an pores despendre et alouer •L' florins d'or dont vous feray renter.

Bibliographic information