Romania: recueil trimestriel consacré à l'étude des langues et des littératures romanesPaul Meyer, Gaston Bruno Paulin Paris, Antoine Thomas, Mario Roques Société des amis de la Romania, 1887 - Romance literature |
What people are saying - Write a review
We haven't found any reviews in the usual places.
Other editions - View all
Common terms and phrases
ancien assez avant belle Béroul Bibliothèque bois cest chose ci-dessus cité commence composé compte conservé d'après d'Eilhart dame demande dernier devant dialectes Dieu dire dist diverses doit donne doute écrit édition Eilhart exemple femme forme françoises garde gent grant Heliseu homme ibid imprimé indique j'ai l'auteur l'autre l'histoire l'un langue latin leçon lettre lieu lignes livre Lyon main maistre manuscrit Marie Martin ment Monologue mort mots n'en note paraît parler passage passé patois pere petit peut-être pièce place poème poète porte premier présente pris prose publié qu'un raison Recueil remarquer représentant reste rien rime rois roman s'en s'est saint seconde semble sens serait sermon servir seulement siècle sign souvent suite suivant terre texte Thomas titre traits Tristan trouve venir version vient Voici Wace
Popular passages
Page 332 - Ne entester ne laidengier. Governal est venuz au cri, En sa main tint un vert jarri 1260 Et fiert Yvain, qui Yseut tient.
Page 487 - La Prenostication de maistre Albert Songecreux, Bisscain. Voici la description bibliographique de cette pièce : La prenostication de maistre // Albert songecreux bisscain. — Finis. S. lnd [Paris, vers 1527], in-8 goth. de 4 ff. de 46 lignes à la page pleine, impr. en lettres de forme, sans sign. Au titre, un bois grossier représentant un sot qui porte le capuchon à oreilles d âne, et qui tient à la main une marotte. — Le v° du dernier F. est occupé par un bois, également fort grossier,...
Page 368 - ... la calentura. Una dueña lo y ovo puesto que era señora del uerto, que, quan su amigo viniese, d'aquel vino a bever le diesse. Qui de tal vino oviesse en la mañana quan comiesse, e dello oviesse cada día, nuncas más enfermarya.
Page 483 - N'ya céans riens que houlser ? Je suis ung fort homme de bras Pour ramonner et hault et bas. Jamais n'allez en paradis S'il n'est vray ce que je vous dis. J'ay houlsé à Tours...
Page 487 - Seigneur qui ci este[s] venu, Petit et grant , jone et chenu , II vos est trop bien avenu , Sachiez, de voir. Je ne vous vel pas décevoir : 5 Bien le porreiz aparsouvoir Ains que m'en voize. Aseeiz vos , ne faites noise ; Si escouteiz, c'il ne vos poize. Je sui uns mires...
Page 77 - Or vo' che tu mia sentenza ne imbocche. Colui lo cui saver tutto trascende, Fece li cieli, e die lor chi conduce, Si che ogni parte ad ogni parte splende, Distribuendo ugualmente la luce: Similemente agli splender' mondani Ordinò generai ministra e duce, Che permutasse a tempo li ben' vani Di gente in gente e d'uno in altro sangue, Oltre la difension de
Page 533 - L'Enfer de la mère Cardine, traictant de la cruelle et terrible bataille qui fut aux enfers, entre les diables et les maquerelles de Paris aux nopces du portier Cerberus et de Cardine, qu'elles vouloyenl faire royne d'enfer : et qui fut celle d'entr'elles qui donna le conseil de la trahyson, etc.
Page 509 - Pet. in-8 goth. de 4 ff. de 23 lignes à la page. Au titre, le bois de l'homme à longue robe parlant à un homme vêtu d'une tunique à larges manches et d'un haut de chausses. Le texte commence au verso du titre. Bibliothèque nationale : Y, 6144 B, Rés. Monologue d'ung clerc de Taverne 1.
Page 448 - Poésies des XIVe et XVe siècles, publiées d'après le manuscrit de la Bibliothèque de Genève, par Eugène Ritter.
Page 570 - Je n'ai pas besoin de dire que le Testament s'éclaire, à plus d'un point de vue, d'un autre jour suivant qu'on le considère comme antérieur ou postérieur à l'événement le plus tragique de la vie du poète