Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen, Volume 2

Front Cover
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Selected pages

Contents

Other editions - View all

Popular passages

Page 325 - Tiex bastons qu'il portent en guerre Ont nom godendac en la terre. Goden-dac, c'est bon jour à dire , Qui en françois le veust descrire.
Page 327 - Gradalis autem sive gradale Gallice dicitur scutella lata, et aliquantulum profunda; in qua pretiosae dapes cum suo jure divitibus solent apponi gradatim, unus morsellus post alium in diversis ordinibus; et dicitur vulgari nomine graalz...
Page 328 - Qui a droit le vourra nummer Par droit Graal l'apelera ; Car nus le Graal ne verra, Ce croi je, qu'il ne li agree...
Page 365 - ... ursprünglich auch die in der legende so genannten Maccabäer, dh die sieben brüder sammt der mutter und Eleasar, die unter Antiochus Epiphanes den märtyrertod gelitten45), eine rolle in ihnen und eine vorzügliche rolle gespielt haben , falls man nicht blofs die aufführung zuerst an deren fest verlegte : nur so oder so erklärt sich der in Frankreich altübliche name la danse Macabre, chorea MachabaeorumM).
Page 54 - Festus sagt: Ploti appellati sunt Vmbri pedibus planis quod essent, unde soleas dimidiatas, quibus utuntur in venando, quo planius pedes ponerent, vocant semiplotia, et ab eadem causa M. Accius Poeta, quia Vmber Sarsinas erat, a pedum planitie initio Plotus, postea Plautus coeptus est dici. Scaliger vermeint, daß das Wort >Plotus< ein umbrisches Wort sei, allein wahrscheinlicher Weise kömmt es wohl von dem griechischen...
Page 200 - Auf das wiederum verkleinernde und kindisch machende oder auch auf das ehrwürdige hohe Alter wird * Der Ausdruck „einen auf der Muck haben...
Page 283 - Des Canelius chevalchent envirun, 3270 Mult haltement escrient un sermun: "Ki par noz deus voelt aveir guarison, Sis prit e servet par grant afflictiun!" Paien i bassent lur chefs e lur mentun, Lor helmes clers i suzclinent enbrunc. 3275 Dient Franceis: "Sempres murrez, glutun! De vos seit hoi male confusiun ! Li nostre Deu, guarantisez Carlun!
Page 364 - Robastre le fier estoit fis d'un luiton ; II dist voir qui le dit : il fu fis Malabron, Che est .1. esperit qui Dex donna tel don, Quant il veut est cheval , quant il veut est mouton . Oisel, ou pomme ou poire, ou arbre ou poisson. De chen li donna Dex , nostre Sire , le don Que il se mueroit en chascune fachon, Et, quant il li pleroit, il seroit comme .1. hom, Que il n'aroit si bel en Franche le roion.
Page 226 - Mull ont Franceiz Normanz laidiz E de mefaiz e de mediz. Sovent lor dient reproviers E claiment bigoz e draschiers ; Sovent les ont...
Page 353 - Denkt man sich aus aequalis ein rom. verbum aequa lifi с are 'gleichmachen, auf ein und dasselbe mass bringen', so ergibt dies fr. égalger (vgl. altfr. niger von nidificare), zunächst égauger, mit abgestossenem anlaut (s. unten mine) gauger, wie es altwallon. lautete, engL gauge. Die henneg. formen cauque und gauque = jaugue sind für einen stamm cale, der sehr wohl aus qualfc syncopiert sein kann, beweisend

Bibliographic information