Dialektelemente in deutscher und schwedischer Literatur und ihre Übersetzung: von Schelch zu eka, von ilsnedu zu bösartig |
Contents
Übersetzung von Dialektelementen als kultureller Transfer | 1 |
Anhang | 10 |
Übersetzung dialektaler Elemente als Gegenstand sprachwissen | 11 |
Copyright | |
5 other sections not shown
Other editions - View all
Common terms and phrases
Adjektive allgemein alte Angabe Anhang auffällige Ausdruck Autor Bedeutung begrenzt beiden Beispiel Belege Belegstellen Belegwörter benutzt besonders bestimmte Bezeichnung Bezug Dahlstedt deutschen Deutschland Dialekt dialektale Dialektelemente Dialektismen Dialektmarkierungen direkten drei eigenen einige einmal Elemente Enquist entsprechende erhalten Erläuterung erscheinen ersten Fällen finden folgende Form Frank Funktion ganzen geht genannten gesamt GESCHAFFEN gesprochenen gibt gleichen große Gruppe häufig heute hohe indir./erl Inhalt insgesamt Jahr jeweiligen kommen kommt könnte Kontrast kontrastiven kulturelle Leser Lexem Lexeme lich literarischen Literatur markiert Mensch Mundarten muss NEMOS BIBLIOTHEK neue oben Original Petrus räumlich Rede Redekategorien regional Regionalismen Roman Sara Lidman Schweden schwedischen Seite siehe soll Sprache sprachliche St.-spr Standardsprache stark steht Stellen stilistische Stockholm Substantive Teil Text Textstellen Tjärdalen Übersetzung Übersetzungsvarianten übertragen Umgangssprache unterschiedliche Untersuchung västerbottnische Verben VERGLEICH verwendet Verwendung viele vorhanden vorkommende vorliegenden Weise weitere wenig Werk wieder Wort Wörterbuch zeigt zielsprachliche zwei zweiten