Goethe's Faust: the German text, with English notes and introductory remarks, Part 1

Front Cover
Longmans, Green, 1880 - 328 pages
0 Reviews

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 62 - and others translate the lines thus : "It seemed as if the thought suddenly struck him : I need stand on no ceremony with this girl." They evidently mistook the meaning of " handeln," translating it in the sense of "to act"; whereas " handeln" here is a technical term for negotiating an intrigue. 37. Scene 14
Page 63 - Good ! you rail, and I cannot help laughing. The God who made lad and lass Foresaw [ie instituted] at the selfsame time the most honourable office Of procuring opportunity too.
Page 292 - when once you have hurled this world to pieces, the other may arise afterwards, if it will. P. 131, 1. 19,
Page 62 - plagen. I wish you had something else to do Than to plague me in the brightest hours of the day. " Am guten Tag " refers to the hours of sunshine—the time for work and useful occupation. Mr. Hayward has, " in my happier hour "—which is not to the point. 38. Ibidem:—
Page 55 - it. The received English translation : " in this mood," does not express the German " Sinn." The meaning is that Faust may risk the consequences of the bargain, if he adheres to the interpretation (Sinn) he has just given of the terms of the bond, viz., his being indifferent as to his future state. 20. Ibidem:—
Page 46 - for which there is no MS. authority. The simplest explanation of vereinet is that it contains an allusion to Iliad I. 602-4, where Apollo and the Muses reconcile or reunite, by means of their songs, the gods who were at variance. 6. Prologue in Heaven. In a line attributed to the Lord— !Du
Page 305 - the substance of the Margaretscenes dates from 1774 and 1775, and was therefore written some thirteen years before Goethe knew Christiane Yulpius, it is a gross anachronism to suppose that in drawing the character of his Gretchen, Goethe could have thought of his subsequent wife, as some
Page 280 - in which the times are reflected as in a mirror. The idea is that scholars such as Wagner view ancient history with modern eyes, and from want of breadth misinterpret antiquity, as they are unable to divest themselves of their own notions. P. 95, 1. 3,
Page 45 - What makes a crowded house [for you] pleased ? Mr. Hayward's rendering of this line is correct :—What makes a full house merry ? The Hon. Mr. Talbot is quite wrong in interpreting the line differently, viz. :— Why is it a crowded house ye so delights ? Was cannot mean "why." Moreover, that expression would have been quite unsuited to the occasion. 4. Ibidem
Page 53 - the bitter physic," is misunderstood by English translators. They mistake it for a chemical term : the contraries. But, however well this might suit the passage, " widrig " has no such meaning in German. 16. Scene 3

Bibliographic information