The Harrowing of Hell: A Miracle-play Written in the Reign of Edward the Second, Now First Pub. from the Original Manuscript in the British Museum, with an Introduction, Translation, and NotesJames Orchard Halliwell-Phillipps |
Other editions - View all
Common terms and phrases
aboht Adam and Eve Adam ant Alleluia appel apple Auchinleck manu Auchinleck manuscript Beelzebub British Museum coming of doomsday contest Between Jesus David ded for noht dicat domesday Dominum meum DOMINUS ENGLISH LANGUAGE folewede Forte gates of hell Godes sone Habraham Harrowing of Hell heaven Helle gates helle pyne heryne hevede hevene holy hous icham JAMES ORCHARD HALLIWELL Jhesu Christ Johan Let us never Lord Christ Loverd mankind bought MARIA MIRACLE-PLAY monkune mony Moses Moyses Mulier myht thou myne NOAH NOAH'S WIFE Nou thou art p.m. in Full pain of hell prophet RELIQUÆ reve Satan Sathanas seid sepulcro Seththe shal SHEM shulde shulen stonde sunne thenne thine Tho Jhesu thou havest thou I died thou never thou seidest everuchdel Thou shalt buen Thou woldest Thourh Thritty wynter thyn thyne Tunc Ubi posuerunt eum wende Wendest thou whet ycham wolle wot ful wel wyth
Popular passages
Page 5 - Withouten any fail. Mother, my father after thee send And bids thee into yonder ship wend ; Look up and see the wind For we be ready to sail. Noah's wife Shem, go again to him I say, I will not come therein to-day.
Page 9 - Mulier, quid ploras ? quem quaeris ? " Illa, existimans quia hortulanus esset, dicit ei : " Domine, si tu sustulisti eum, dicito mihi ubi posuisti eum, et ego eum tollam.
Page 9 - ANGELUS. Noli flere, Maria, resurrexit Dominus. Alleluia ! MARIA. Ardens est cor meum desiderio Videre Dominum meum ; Quaero et non invenio Ubi posuerunt eum, Alleluia ! Interim venial quidam prceparatus in similitudine hortulani, stansque ad caput sepulchri, dicat : Mulier, quid ploras?
Page 10 - At ille subtrahat se, et quasi tactum ejus devitans, dicat : Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum et Patrem vestrum, Dominum meum et dominum vestrum. Sic discedat Hortulanus, MARIA vero, conversa ad...
Page 6 - Here is a pottle full of Malmsey good and strong, It will rejoice both heart and tongue ; Though Noah think us never so long, Here we will drink alike.
Page 8 - Dialog hierbei gespielt hat, ist es vielleicht nützlich, ein Beispiel des liturgischen Dramas in Frankreich kurz zu betrachten. Die Spiele von Orleans (27) sind nach Wright für die Untersuchung der Mysterienspiele besonders interessant: "They afford us by far the earliest specimen of a series of consequent plays founded on subjects of scripture history and are doubtless the first draughts of what afterwards produced such collections as the Towneley, the Coventry and the Chester Mysteries.
Page 4 - Wife, come in : why stands thou there ? Thou art ever froward, I dare well swear. Come in, on God's name ! Half time it were, For fear lest that we drown.
Page 19 - ... wen fou bileuest al fyn one, fenne myht fou grede ant grone. 80 Sathan. Par ma fey ! ich holde myne alle fo fat buef heryne ; resoun wol y telle fe fer ajeyn myht fou nouht be ; 84 Whose...


