Dictionnaire rouchi-français

Front Cover
Lemaître, 1834 - Foreign Language Study - 496 pages
0 Reviews
 

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Selected pages

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 306 - ChYst d' l'ongneut miton-milaine , qui ne fait ni bien ni mal. Se dit en parlant d'un remède , d'un secours , d'un expédient qui ne sert ni ne nuit.
Page 260 - II d'Espagne avait déjà une de ces pendules dans son cabinet. La pendule à compensation est celle dont le balancier, composé de deux lames de métaux différents, donne des oscillations isochrones...
Page 314 - ... la bière , en cachette , à un prix bien inférieur, à celui des cabarets ordinaires, parce que ceux qui les tenaient, n'ayant pas de droit à payer, pouvaient contenter les buveurs à un prix plus modique. On allait acheter en mue/tant tin pot. De là, la signification de ce mot s'est étendue à tout ce qui se fait en cachette. Les endroits même où l'on vendait cette bière portaient le nom de mttr/tc-finpot.
Page 94 - Des enfants en nombre indéterminé se rassemblent; le plus fort se met à la tête et prend la main de celui qui le suit, et ainsi jusqu'au dernier, formant une longue file. Le premier prend sa course en criant : cane, cane, cane d'aloéte, ce qui se répète par toute la bande. Cette course est si rapide que si la chaîne se rompt, ce qui arrive quelquefois, ceux qui se trouvent séparés tombent rudement ou vont se heurter avec force contre une muraille. Valenciennes. Hécart, Dict. rouchî. 50....
Page xiv - L'étymologie est aux mots ce que la généalogie est •» pour les familles : on doit la respecter , mais non pas en être » esclave. Elle a embarrassé la langue de beaucoup de lettres » inutiles , dont il est à souhaiter qu'on la débarrasse peu à '
Page 46 - Monsieur le Dauphin arriva en laditte ville de Bruxelles, où estaient mes susdittes dames, comme à huit heures du soir, envers la Saint-Martin ; et quand mesdittes dames sceurent qu'il estoit dedans la ville, elles allèrent jusqu'à la porte devant la cour qui est sur les bailles (barrières), et là de pied coy (ferme) l'attendirent...
Page 460 - C'est l'attaque simulée d'une forteresse où les jeunes garçons et les jeunes filles s'attaquent à un signal donné. (Communication de M. l'abbé Bourlon}. TOURET. Queue de chou. TOURNÉE. Volée de coups. Ce mot vient de ce que lorsqu'on donne des coups de canne, celui qui les reçoit tourne pour les éviter. (MJ Hécart.) — Synonyme
Page 364 - Pigliar due colombi a una fava. » — Faire d'une pierre deux coups. Tromper deux personnes à la fois. Italien. 35. « J'ter les pos avant les coulons. » — Jeter des pois devant les pigeons. Sonder le terrain ; propos jetés en avant et comme par hasard pour découvrir la pensée de la personne à laquelle on s'adresse. Rouchi, HÉCART. 36. « Attirer les pigeons au colombier. » — Attirer les chalands, les personnes qui apportent du profit. Locution française, LEROUX , Dictionnaire comique....
Page vi - St.Amand où il se mêle avec le langage de Lille et du Tournésis ; à Bouchain et à Cambrai , où il se confond avec le Picard ; à Quiévrain où commence déjà le patois Wallon , lequel finit à Bruxelles ; à Bavay , à Maubeuge , dont le langage prend une teinte de français en empruntant quelques expressions à la partie de la Belgique qui y est contiguë.
Page 62 - BILBOTIAU, jeu qu'on nomme bilion en quelques endroits , et qui consiste à jeter des espèces de billots contre un but composé de trois pieux fort courts , fichés en terre à huit ou neuf centimètres l'un de l'autre , et réunis dans leur partie supérieure. Trois autres placés à une certaine distance, servent à marquer l'endroit où se placent les joueurs. — Mot obscène. Juer du bilbotiau, far l'atto venéreo.

Bibliographic information