Translators' Strategies and Creativity: Selected Papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September, 1995 : in Honor of Ji?í Levý and Anton Popovi?

Front Cover
Ann Beylard-Ozeroff, Jana Králová, Barbara Moser-Mercer
John Benjamins Publishing, Jan 1, 1998 - Language Arts & Disciplines - 230 pages
In their contributions the authors reflect upon Levy s thinking on translation as a communication process and on Popovi? s insistence on the importance of re-creating a text both at the surface and deep levels. Examples are drawn from literary translation, technical translation, from audio-visual translation and from interpreting, and the authors point out that translators in all domains inevitably come up against linguistic, textual and other constraints, which, if they are to be resolved successfully, call upon a translator s and interpreter s strategies and creativity. The authors argue that this is the essence of professional decision-making in translation according to Levy translation is a decision-making process and that translation teachers should help students develop an understanding of translation strategies and of the vital role that creativity plays throughout the translation/interpreting process.
 

Contents

TRANSLATIONAL INTERPRETATION AS PREREQUISITE FOR CREATIVITY
1
Textual Constraints and the Translators Creativity in Dubbing
15
Translating Advertisements and Creativity
23
Ein Schritt über die Grenze
33
Kultureller Kontext und verschiedene Strategien bei der Übersetzung von Vladimir Tendriakovs Noč posle vypuska
41
PERIOD NORMS IN TRANSLATION PAST AND PRESENT
53
Orientalism in Translation Familiarizing and Defamiliarizing Strategies
63
Sherlock Holmesin Early Twentieth Century China 18961916 Popular Fiction as an Educational Tool
71
TRANSLATORS CREATIVITY VS LINGUISTIC AND CONTEXTUAL CONSTRAINTS
127
Linguistic and Communicative Constraints on Borrowing and Literal Translation
137
DEVELOPING TRANSLATIONINTERPRETATION STRATEGIES AND CREATIVITY
145
Quality of Interpreting a Binding or a Liberating Factor ?
163
Interpreting Strategies and Creativity
171
Consecutive Interpreting as a Decision Process
181
Degree of Text Awareness in Professional vs NonProfessional Translators
189
Creative ProblemSolving and Translator Training
201

Creativity as a Major Driving Force in the EighteenthCentury Russian Translation of Till Eulenspiegel
81
Abhängigkeit der Übertragung der Realien von zeitgemäßen Übersetzungskonventionen
87
INFLUENCE OF TRANSLATION STRATEGIES ON TARGETSYSTEM NORMS
97
A History
107
Lives of Henri Albert Nietzschean Translator
117
Towards a Model of Strategies and Techniques for Teaching Translation
207
Creative Strategies for the Teaching of Translation into a Foreign Language
213
Author Index
223
Subject Index
229
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

Bibliographic information