Danmarks gamle folkeviser, Volume 6

Front Cover
Sven Grundtvig, Axel Olrik
Samfundet til den danske literaturs fremme, 1898 - Ballads, Danish
 

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 147 - For I'm weary wi hunting, and fain wald lie down." " OI fear ye are poisond, Lord Randal, my son! OI fear ye are poisond, my handsome young man!
Page 252 - Ach wär' ich zu Hause geblieben, Und hätte gehalten mein Wort!' 3. Und als ich nun wieder nach Hause kam, Feinsliebchen stand hinter der Tür: 'Gott grüß dich, du Hübsche, du Feine, Von Herzen gefallest du mir.
Page 121 - Bernauerin, was willst du machen? Ei, willst du werden ein Henkersweib? Oder willst du lassen dein jung stolzen Leib Ertrinken im Donauwasser?
Page 121 - Und eh ich will werden ein Henkersweib, so will ich lassen mein jung stolzen Leib. Ertrinken im Donauwasser, ja Wasser!
Page 375 - And the auld moon in her arms.' 8 They had not saild upon the sea A league but merely three, When ugly, ugly were the jaws That rowd unto their knee. 9 They had not saild upon the sea A league but merely nine, When wind and weit and snaw and sleit Came blawing them behind. 10 ' Then where will I get a pretty boy Will take my steer in hand, Till I go up to my tap-mast, And see gif I see dry land ? ' 11 ' Here am I, a pretty boy That '1 take your steir in hand, Till you go up to your tap-mast. And...
Page 200 - ... Fordi træder Ebbe Skammelsøn saa mangen Sti vild. 2. Ebbe han tjener i Kongens Gaard baade for Guld og Ære; hjemme sidder Peder, hans Broder, han lokker hans Hjertenskære. 3. „Hil sidder I, stalten Adelus, og syr Hr. Ebbe Klæder! Ebbe han tjener i Kongens Gaard, han spotter eder og hæder." 4. „Saa grant da kender jeg Ebbe, og Ebbe kender grant sig: han, spotter ingen stalt Jomfru, halv mindre spotter han mig.
Page 375 - I beg you bide at hame, father, An I pray be ruled by me. 8. "For I saw the new mune late yestreen, Wi the auld mune in her arms ; An ever an alake, my father dear, It's a token o diedly storms.
Page 205 - ... Broder, og saa min skønne Jomfrue." 9. „Det I tykte, jer Stenstue stod al i brændende Glød, det er: Peder, jer Broder, holder Bryllup med jer Fæstemø." 10. Det var Ebbe Skammelsøn, han bandt sig Sværd ved Side; saa bad han sig Orlov, hjem til sin Fader at ride. 11. Det var Ebbe Skammelsøn, han kom saa vel i Lag: han kom til sin Faders Gaard den første Bryllupsdag. 12. Ud kom Ebbes Søstre to med Guldkar paa hviden Haand: „Velkommen, Ebbe, vor Broder, hjem til vort eget Land.
Page 286 - Wuth ergriff die Furtenwila plötzlich, Wie die Schlange zischet die Verwünschte, Sieh' da stürzen ihre Busenschlangen, Sieh' da stürzt herbei das Wild des Waldes, Und den siebenjähr'gen Hirsch besteigt sie, Zäumet ihn mit einer von den Schlangen, Macht von zweien ihm die Zügelriemen, Mit der vierten peitscht sie ihm die Rippen. Holt aus weiter Ferne ein den Marko, Ruft von fern ihm zu aus vollem Halse: "Steh', o Held, und wende dich ein wenig! Magst dann gehn, wohin es dir beliebet!

Bibliographic information