Virgil and His Translators

Front Cover
Susanna Morton Braund, Zara M. Torlone
Oxford University Press, 2018 - History - 520 pages
This is the first volume to offer a critical overview of the long and complicated history of translations of Virgil from the early modern period to the present day, transcending traditional studies of single translations or particular national traditions in isolation to offer an insightful comparative perspective. The twenty-nine essays in the collection cover numerous European languages - from English, French, and German, to Greek, Irish, Italian, Norwegian, Slovenian, and Spanish - but also look well beyond Europe to include discussion of Brazilian, Chinese, Esperanto, Russian, and Turkish translations of Virgil. While the opening two contributions lay down a broad theoretical and comparative framework, the majority conduct comparisons within a particular language and combine detailed case studies with in-depth contextualization and theoretical background, showing how the translations discussed are embedded in their own cultures and historical moments. The final two essays are written from the perspective of contemporary translators, closing out the volume with a profound assessment not only of the influence exerted by the major Roman poet on later literature, but also why translation of a canonical author such as Virgil matters, not only as a national and transnational cultural phenomenon, but as a personal engagement with a literature of enduring power and relevance.
 

Contents

The Translation History of Virgil The Elevator Version
1
Virgil Translation as Cultural and Ideological Capital
21
Poets as Translators of Virgil Cultural Competition Appropriation and Identification
237
Bibliography
431
Notes on Contributors
473
Index Locorum
481
General Index
496
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases