Virgil and His TranslatorsSusanna Morton Braund, Zara M. Torlone This is the first volume to offer a critical overview of the long and complicated history of translations of Virgil from the early modern period to the present day, transcending traditional studies of single translations or particular national traditions in isolation to offer an insightful comparative perspective. The twenty-nine essays in the collection cover numerous European languages - from English, French, and German, to Greek, Irish, Italian, Norwegian, Slovenian, and Spanish - but also look well beyond Europe to include discussion of Brazilian, Chinese, Esperanto, Russian, and Turkish translations of Virgil. While the opening two contributions lay down a broad theoretical and comparative framework, the majority conduct comparisons within a particular language and combine detailed case studies with in-depth contextualization and theoretical background, showing how the translations discussed are embedded in their own cultures and historical moments. The final two essays are written from the perspective of contemporary translators, closing out the volume with a profound assessment not only of the influence exerted by the major Roman poet on later literature, but also why translation of a canonical author such as Virgil matters, not only as a national and transnational cultural phenomenon, but as a personal engagement with a literature of enduring power and relevance. |
Contents
The Translation History of Virgil The Elevator Version | 1 |
Virgil Translation as Cultural and Ideological Capital | 21 |
Poets as Translators of Virgil Cultural Competition Appropriation and Identification | 237 |
431 | |
Notes on Contributors | 473 |
Index Locorum | 481 |
496 | |
Other editions - View all
Common terms and phrases
Aeneas Aeneas's Aeneid Æneis ancient Bellay Bellay's Bokmål Book Braund Briusov century chapter Chinese classical commentary contemporary context couplets Creusa culture Delille Delille's Dido Dido and Aeneas Dido's Dryden Eclogues edition English Enrique de Villena epic Esperanto Eşref example Fagles Fallon French furor Georgics German Giacomo Leopardi Goethe Greek Heaney hexameter Hiberno-English Homer ibid Iliad Irish Italian John Dryden language Latin text Latium Leopardi linguistic literary literature metre metrical modern Muse Norwegian Numantians Nynorsk Odyssey Ogilby original Ovid Oxford Pagnol Pasolini passage pastoral Perret Phaer phrase poem poet poetic poetry political prose published reception Renaissance rendering Roman Rome Ruden Russian Sarah Ruden Schröder Slovenian spondee studies style Šubic syllables Thomas Phaer tradition trans translating Virgil translations of Virgil Trojan Troy Turkish University Press Valéry Verg vernacular verse Veyne Villena Virgil's Aeneid Virgilian translations Voß Voß's Voulgaris Voulgaris's words Wordsworth Zhukovskii's καὶ