Le poème de la création: traduction de la Genèse, 1-3

Front Cover
Ad Solem, 2002 - Bible - 43 pages
Comment lire les trois premiers chapitres de la Genèse aujourd'hui ? Comment, après un siècle d'exégèse critique, retrouver la richesse non seulement poétique, mais aussi sémantique, métaphysique de ce récit que les Pères, les docteurs et les saints ont inlassablement interrogé pour connaître le sens du monde, de l'homme et de l'histoire ? Telle est la question à laquelle Jean Borella, philosophe et homme de foi, a voulu répondre dans une trilogie sur l'exégèse et l'herméneutique de l'Ecriture, inaugurée par cet essai de traduction de la Genèse 1-3. Loin de toute recherche de concordisme avec une science dont les acquis sont régulièrement remis en question, loin aussi d'un fidéisme qui souvent ignore les exigences de la raison, " les trois chapitres ici traduits sont le texte fondateur de cette métaphysique de la création, cosmogenèse et anthropogenèse. Aucun texte des littératures sacrées n'en possède la simplicité, la fermeté, la précision et la profondeur. Ce qui est dit ici, et que nous avons tenté maladroitement de faire entendre, c'est la vérité sur le monde et sur l'homme, masculin et féminin, et sur la racine mystérieuse de son histoire : car l'homme n'est pas seulement nature et petit monde dans le Grand Monde, il est aussi liberté et devenir ". L'histoire de cette liberté et de ce devenir fera l'objet du second volume de cette trilogie, sous la forme d'un commentaire du deuxième chapitre de la Genèse, qu'accompagnera une étude sur les fondements philosophiques de l'exégèse.

What people are saying - Write a review

We haven't found any reviews in the usual places.

Bibliographic information